El poder supremo deriva del mandato de las masas, y no de extravagantes ritos acuáticos. | Open Subtitles | السلطة التنفيذية العليا تنشأ من اختيارات الجماهير ليس من بعض المراسم المائية الهزلية |
Si, representa el sufrimiento de las masas impotentes y el cielo representa... | Open Subtitles | الدجاجة، تمثل معاناة الجماهير العاجز عن الطيران والسماء، تمثل الأمل |
Dada la oportunidad, ¿qué hombre no compraría la adoración de las masas cuando el precio es tan pequeño? | Open Subtitles | ما من رجل أتيحت له الفرصة لا يشتري عشق الجماهير عندما تكون التكلفة صغيرة جداً |
Después de la Segunda Guerra Mundial, el socialismo se extendió por el mundo y las contradicciones capitalistas se agudizaron evidenciando que el régimen capitalista es la sociedad que viola los derechos humanos de las masas populares. | UN | بما ان الاشتراكية اتسعت إلى نطاق العالم، وتفاقم الخلاف الرأسمالي، بعد الحرب العالمية الثانية، اتضح بأكثر وضوحا أن النظام الرأسمالي ما هو الا نظام اجتماعي ينتهك حقوق الإنسان لجماهير الشعب. |
Esta posición está de acuerdo con la que mantuvimos en el Consejo de Negociación, con el buen sentido y con los deseos de las masas de Azania. | UN | وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا. |
El metal es unificado por mucho más que la forma de vestir, porque el apoyo de las masas ha menguado en los últimos 35 años. | Open Subtitles | هذا المیتال هو أكثر من ذلك بكثير بطريقة موحدة من اللباس، لأنه قد انخفض الدعم للجماهير في السنوات ال 35 الماضية. |
Los indicadores son el fundamento científico para clasificar el estado ecológico de las masas de agua transfronterizas dentro de cada sistema hídrico de menor a mayor nivel de degradación y la vulnerabilidad frente a factores de tensión de las poblaciones humanas que dependen de ellas, de menor a mayor grado de vulnerabilidad. | UN | وتوفر المؤشرات الأسس العلمية لتصنيف الحالة البيئية للمسطحات المائية العابرة للحدود داخل كل نظام من أنظمة المياه من أقلها تدهوراً إلى أكثرها تدهوراً، فضلاً عن تصنيف التجمعات البشرية التي تعتمد عليها من حيث مدى ضعفها أمام الضغوط المتعددة، وترتيبها من الأقل ضعفاً إلى الأكثر ضعفاً. |
Se decidió que son más efectivos ante los ojos de las masas. | Open Subtitles | لقد تقرّر أنكم أكثر فاعلية عندما تشاهدكم الحشود إذن، نحن لن نقاتل؟ |
Sólo mediante la promoción del desarrollo será posible poner fin a este fenómeno generado por la miseria y la pauperización de las masas rurales y urbanas. | UN | وتعزيز التنمية هو السبيل الوحيد للقضاء على هذه الظاهرة الناتجة عن الفاقة وعن فقر الجماهير في الريف والحضر. |
La emancipación de las masas oprimidas de Sudáfrica no debería socavar la seguridad y la estabilidad política de los Estados vecinos. | UN | إن تحـــرر الجماهير المضطهدة في جنوب افريقيـــــا لا ينبغي أن يقوض اﻷمن والاستقرار السياسي في الدول المجاورة. |
El respetado líder, ex Presidente Kim Il Sung, dedicó toda su vida a la causa de la independencia de las masas | UN | لقد كرس الزعيم المحترم، الرئيس كيم ايل سونغ، حياته بالكامل لقضية استقلال الجماهير الشعبية. |
Por último, es preciso esforzarse en promover en todo el mundo una auténtica democracia que esté al servicio de las masas populares y que rechace la agresión, la intervención y la dominación extranjeras. | UN | ويجب السعي أخيرا، الى إقامة ديمقراطية حقيقية في العالم تكون في خدمة الجماهير وترفض الاعتداء والتدخل والسيطرة اﻷجنبية. |
Sírvanse aclarar las relaciones existentes entre el Comité Arabe Libio de Derechos Humanos en la Era de las masas y los tribunales ordinarios en lo referente a la aplicación del Pacto. | UN | يرجى توضيح العلاقة بين اللجنة العربية الليبية لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير والمحاكم العادية من حيث تنفيذ العهد؟ |
La CEPA presta especial atención al aumento de la participación de las masas en el proceso de desarrollo. | UN | وتولي اللجنة عناية خاصة لتعميق مشاركة الجماهير في عملية التنمية. |
Así se fue formando una sociedad civil nueva sustentada en la amplia participación de las masas. | UN | وبذلك تشكل مجتمع مدني جديد بمشاركة واسعة من الجماهير. |
Todavía no hemos llegado a esa etapa, pero la depresión continuada y el empobrecimiento persistente de las masas rurales lo hace temer. | UN | وصحيح أننا لم نصل بعد إلى هذه المرحلة، ولكن الانخفاض المستمر في أسعار الصادرات واﻹفقار الجاري لجماهير السكان الريفيين تجعلنا نخشى من أن ذلك سيحدث. |
Durante muchos años, la Federación Panchina de Sindicatos y sus distintos niveles de organizaciones sindicales dedicadas a defender los derechos legítimos de los trabajadores han realizado una notable labor y se han ganado la confianza generalizada de las masas de trabajadores. | UN | ويقوم اتحاد نقابات العمال في عموم الصين والمنظمات النقابية العديدة المنضوية تحت لوائه بعمل رائع مكَّنه من اكتساب الثقة الواسعة لجماهير العمال العريضة. |
Las exigencias de las masas populares que conforman un colectivo social representan las de esta comunidad y coinciden con las de cada uno de sus integrantes. | UN | مطالب جماهير الشعب التي تشكل جماعة اجتماعية، تمثل مطالب مشتركة للمجتمع، وتتفق مع مطالب كل فرد من أفراد المجتمع أيضا. |
Sin embargo, seguimos especialmente preocupados por la situación de las masas empobrecidas de haitianos, cuyos sufrimientos se han multiplicado en la situación actual. | UN | ومع ذلك، مازال القلق يساورنا على وجه الخصوص بشأن محنة جماهير الفقراء في هايتي الذين تضاعفت معاناتهم في ظل الحالة الراهنة. |
Cualquier acontecimiento que encierre una promesa de paz y de estabilidad obtendrá indudablemente el abrumador apoyo de las masas afganas. | UN | وإن أي تطور يحمل في طياته الوعد بالسلام والاستقرار سيتمتع بالتأييد الساحق للجماهير اﻷفغانية. |
Con un proyecto de la UNU sobre la ordenación de las aguas internacionales se intenta promover la gestión sostenible de las masas de agua que quedan bajo la jurisdicción de más de un país. | UN | ٧٧ - ويسعى مشروع عن إدارة المياه الدولية تضطلع به الجامعة إلى تعزيز التنمية المستدامة للمسطحات المائية الداخلة في نطاق ولاية أكثر من بلد واحد. |
E. Criterios sociojurídicos para la protección del derecho a la vida en el contexto de las reuniones: evolución de las ideas sobre la conducta de las masas 105 - 118 18 | UN | هاء - النُهُج الاجتماعية القانونية لحماية الحق في الحياة في سياق التجمعات: تطور فهم سلوك الحشود 105-118 22 |
En la actualidad, este estudio de las masas de agua iraquíes suele hacerse dos veces al año. | UN | ويجري اﻵن هذا الاستقصاء الدوري للنشاط اﻹشعاعي في الكتل المائية العراقية بانتظام، مرتين في السنة. |