A su vez, estas fuentes cartográficas y analógicas sólo podrán basarse en una combinación de las mediciones batimétricas antes indicadas. | UN | وهذه المصادر الخرائطية والتناظرية بدورها لا يجوز أن تستند إلا إلى مجموعة من القياسات الباثيمترية المذكورة أعلاه. |
i) Durante 12 horas antes de las mediciones y en el transcurso de éstas, la máquina herramienta y los equipos de determinación de la " precisión " se mantendrán a la misma temperatura ambiente. | UN | ' ١ ' تستبقى اﻵلة المكنية ومعدات قياس ' الدقة ' لمدة ١٢ ساعة قبل القياسات وأثناءها في نفس درجة الحرارة المحيطة. |
También se encuadrará cierta información financiera en el contexto de las mediciones físicas conexas. | UN | وستوضع أيضا بعض المعلومات المالية في سياق قياسات مادية مرتبطة. |
El archivo de datos debe incluir metadatos detallados que describan la calidad de las mediciones y el historial de la instrumentación. | UN | وينبغي أن تشتمل عملية حفظ سجلات البيانات على بيانات تحليلية مفصلة تصف مدى جودة القياس وتاريخ الأداة المستخدمة. |
En lo que respecta en particular a las aplicaciones empíricas de las mediciones estadísticas, tiene también un aspecto bastante técnico. | UN | كما أنها تتسم بطابع تقني عندما يتعلق الأمر بالتطبيقات التجريبية للقياسات الإحصائية. |
La revisión propuesta de la estructura del índice y de la lista de artículos permitiría aumentar la colaboración entre la secretaría de la CAPI, la Eurostat y la Sección de estudios interinstitucionales sobre precios y salarios de las Organizaciones Coordinadas en el ámbito de las mediciones del costo de la vida. | UN | ولاحظ اﻷعضاء أن التنقيح المقترح لهيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل وقائمة البنود سيتيح قدرا أكبر من التعاون بين أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية وقسم الدراسات المشترك بين المنظمات الخاص بالمنظمات التي تنسق فيما بينها في مجال قياس تكاليف المعيشة. |
Se están adoptando medidas para mejorar la calidad de las mediciones. | UN | ويجري اتخاذ خطوات من أجل تحسين نوعية هذه القياسات. |
En la esfera de la geodesia, constituían un obstáculo la falta de un modelo exacto de los geoides y la redundancia de las mediciones. | UN | وفي مجال الجيوديسيا، تتمثل عقبتان في الافتقار إلى نموذج جيوديسي دقيق والافتقار إلى القياسات المترادفة. |
Sin embargo, lo mismo que en el caso de las mediciones sobre los efectos cuantitativos, estos inconvenientes deben compararse con la cantidad de información que se podría conseguir. | UN | بيد أنه في حالة القياسات الكمية، يجب النظر إلى هذه المساوئ من ما يمكن جنيه من مكاسب من المعلومات. |
La interpretación de las mediciones hechas durante una misión sobre el terreno en 2004 permitió al grupo evaluar la superficie y la profundidad del hielo restante. | UN | وتمكن الفريق من تقييم غطاء وعمق الجليد المتبقي بفضل تفسير القياسات التي أخذت أثناء بعثة أرضية أجريت في عام 2004. |
El 100% de las mediciones en campo coincidieron con la interpretación realizada a las imágenes. | UN | وتطابق التفسير المستند إلى الصور مع القياسات الميدانية بنسبة 100 في المائة. |
Los índices de valores unitarios implícitos del cuadro A.20 se calculan a partir de las mediciones de valores y volúmenes. | UN | أما المؤشرات الضمنية لقيم الوحدات، الواردة في الجدول ألف - ٢٠ فقد حسبت من قياسات القيمة والحجم. |
No obstante, en aislados casos la precisión de las mediciones del campo gravitacional puede ser considerablemente inferior. | UN | غير أن دقة قياسات حقل الجاذبية يمكن أن تكون أقل بكثير في عدد صغير من النقاط. |
La productividad primaria neta se deriva de las mediciones del índice de vegetación (índice normalizado de las diferencias de vegetación) basadas en imágenes obtenidas mediante satélites. | UN | ويستمد صافي الإنتاجية الأولية من قياسات بواسطة السواتل للرقم القياسي الموحد للغطاء النباتي أو مؤشر الإخضرار. |
Ello sugiere la necesidad de un enfoque por objetivos basado en la mejora de las mediciones y de la supervisión. | UN | ويوحي ذلك بضرورة توخي نهج متعدد اﻷهداف قائم على تحسين القياس والرصد. |
La sinopsis de las mediciones que se ha presentado sigue siendo todavía patrimonio de unos pocos países, e incluso en ellos todavía existen grandes lagunas. | UN | واللمحة العامة الواردة أعلاه عن عمليات القياس ما زالت مقصورة على قلة من البلدان التي تعاني هي نفسها من أوجه نقص كبيرة. |
A continuación se examinan algunos de los problemas en el ámbito de las mediciones y se determinan las oportunidades para la acción. 4.3.1. | UN | وتناقش في الفقرات التالية بعض التحديات التي وجهت في عمليات القياس وتعين الفرص المتاحة لاتخاذ إجراءات. |
Varios miembros coincidieron con la opinión de que el uso de modelos no había sido un sustituto de las mediciones en el caso que tenía ante sí el Comité. | UN | وأيد عدة أعضاء الرأي القائل بأن النمذجة لم تستخدم كبديل للقياسات في الحالة المعروضة على اللجنة. |
Varios miembros coincidieron con la opinión de que el uso de modelos no había sido un sustituto de las mediciones en el caso que tenía ante sí el Comité. | UN | وأيد عدة أعضاء الرأي القائل بأن النمذجة لم تستخدم كبديل للقياسات في الحالة المعروضة على اللجنة. |
19.5 La estrategia del programa se guiará por la experiencia adquirida en el bienio 2006-2007, en particular respecto de las mediciones de logros alcanzables por el ACNUDH y sus colaboradores. | UN | 19-5 وستستــرشد إستراتيجية البرنامـج بالدروس المستخلصة من فترة السنتين 2006-2007، لا سيما في مجال قياس الإنجازات التي يمكن للمفوضية وشركائها تحقيقها واقعيا. |
Esto permitiría obtener datos adicionales, sobre todo en las zonas urbanas y montañosas, y una mayor exactitud de las mediciones cronológicas y de posicionamiento. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفّر بيانات إضافية، لا سيما في المناطق الحضرية والجبلية، ودقة أكبر في قياس التوقيت وتحديد المواقع. |
Sesión IV: La edad del comercio electrónico (1): situación actual de las mediciones estadísticas | UN | الجلسة الرابعة: عصر التجارة الإلكترونية (1): الوضع الراهن للمقاييس الإحصائية |
Por consiguiente, las Partes con programas espaciales que comprendan observaciones de la Tierra deberán describir sus planes para garantizar la disponibilidad de registros de datos y metadatos pasados y futuros de las mediciones por satélite de las VCE terrestres y los productos mundiales conexos que se indican en el cuadro 6. Cuadro 6 | UN | لذلك، ينبغي للأطراف التي لديها برامج فضائية تنطوي على عمليات رصد في المجال الأرضي أن تعلق على خططها لضمان إتاحة سجلات البيانات المجرّدة والبيانات الوصفية الماضية والمقبلة المتعلقة بالقياسات الساتلية لأغراض التغيرات المناخية الأساسية الأرضية وما يرتبط بها من منتجات عالمية ترد في الجدول 6(). |
Los anexos se ocupan de los niveles límite y de las reglamentaciones de las mediciones de la destrucción. | UN | وهناك عتبات وقواعد تنظيمية ذات صلة بشأن تدابير التدمير. |
Esa labor requería la elaboración y aplicación de un método uniforme de evaluación de empleos, asegurando la igualdad de las mediciones empleadas para evaluar tanto el trabajo manual como el de oficina en diversas esferas de producción y de actividad económica. | UN | وتطلبت هذه المهمة وضع طريقة موحدة لتقييم الوظائف وتطبيقها بما يكفل المساواة في المقاييس المستخدمة في تقييم كل من اﻷعمال اليدوية وأعمال ذوي الياقات البيضاء في شتى ميادين اﻹنتاج والنشاط الاقتصادي. |