"de las medidas de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدابير الحماية
        
    • تدابير حماية
        
    • التدابير الحمائية
        
    • لتدابير الحماية
        
    • بتدابير الحماية
        
    • من إجراءات الحماية
        
    • التدابير الرامية إلى حماية
        
    • لتدابير حماية
        
    • بتدابير حماية
        
    • جهود الحماية
        
    • التدابير المتعلقة بالحماية
        
    • التدابير المتعلقة بحماية
        
    • للتدابير الرامية إلى حماية
        
    • من تدابير للحماية
        
    Creación de un meca-nismo comunitario de coordinación de las medidas de protección civil Decisión UN إنشاء آلية على صعيد المجتمع المحلي في ميدان تنسيق تدابير الحماية المدنية
    Existen pruebas importantes de que los niños son los principales beneficiarios indirectos de las medidas de protección social. UN وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية.
    140. En Georgia no existen grupos de niños o adolescentes que no se beneficien de las medidas de protección y asistencia. UN 140- ولا توجد في جورجيا أي مجموعة من الأطفال أو المراهقين مستبعدة من الاستفادة من تدابير الحماية والمساعدة.
    En 2015 también se promulgará legislación para extender al sector público el alcance de las medidas de protección y promoción laborales. UN وعلاوة على ذلك، سيبدأ العمل بتشريع في عام 2015 يوسع نطاق تدابير حماية الوظيفة وتعزيزها في القطاع العام.
    La lucha integrada contra las plagas tiene por objetivo reducir los efectos negativos de las medidas de protección de los cultivos sobre el medio ambiente y la salud humana. UN وترمي المكافحة المتكاملة للآفات الى الحد من الضرر الذي تلحقه تدابير حماية المحاصيل الزراعية بالبيئة وصحة الإنسان.
    El año pasado, la asistencia oficial para el desarrollo disminuyó por primera vez en muchos años y la popularidad de las medidas de protección comercial es cada vez mayor. UN وفي العام الماضي، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية لأول مرة منذ سنوات كثيرة، وتتزايد شعبة التدابير الحمائية التجارية.
    Se explorará el impacto potencial de las medidas de protección jurídica y social de las mujeres en empleos del sector no estructurado. UN وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية.
    Se siente gran preocupación por el hecho de que la eliminación de las restricciones contingentarias dé lugar a una mayor utilización de las medidas de protección de emergencia. UN وثمة انشغال واسع الانتشار بأن تفضي إزالة قيود الحصص إلى تزايد استخدام تدابير الحماية الطارئة.
    En la aplicación de las medidas de protección el Centro de Asistencia Social colabora con los ciudadanos y con entidades y organizaciones jurídicas. UN ويتعاون مركز العمل الاجتماعي مع المواطنين والكيانات القانونية والمنظمات من أجل تطبيق تدابير الحماية.
    Con arreglo a la Ley contra la violencia doméstica enmendada, los jueces son responsables del seguimiento del cumplimiento de las medidas de protección. UN وعملاً بالقانون المعدّل بشأن العنف الأسري فإن القضاة مسؤولون عن رصد إنفاذ تدابير الحماية.
    El equipo piloto también consignará los motivos de confidencialidad y formulará recomendaciones en cuanto a la modificación de las medidas de protección y el levantamiento de la confidencialidad. UN وستُسجل أيضا أساب إضفاء طابع السرية والتوصيات المتعلقة بمدى استصواب تغيير تدابير الحماية أو رفع طابع السرية.
    En el presente informe se pone de relieve la importancia de las medidas de protección social para el programa de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN يبرز هذا التقرير أهمية تدابير الحماية الاجتماعية في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية.
    Actualmente se debate la cuestión del aumento gradual de las medidas de protección para mejorar la seguridad del personal y las operaciones de las Naciones Unidas en Mogadiscio. UN هناك مناقشات جارية بشأن الزيادة التدريجية في تدابير الحماية لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وعملياتها في مقديشو.
    La eficacia de las medidas de protección de la salud de las embarazadas se pone de manifiesto en el hecho de que más del 92% de los embarazos culminan en partos sin problemas. UN وكفاءة تدابير حماية صحة الحوامل تتضح من انتهاء ما يزيد على 92 في المائة من حالات الحمل بولادات ناجحة.
    La eficacia de las medidas de protección de la salud de las embarazadas se demuestra en el hecho de que más del 92% de los embarazos culminan en partos exitosos. UN ومما يؤكد فعالية تدابير حماية صحة الحوامل تتويج أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل بالنجاح.
    Los economistas y el funcionario de investigación se ocupan casi exclusivamente de las prácticas anticompetitivas, mientras que los demás funcionarios se encargan de las medidas de protección al consumidor. UN ويُعنى الأخصائيان الاقتصاديان وموظف البحوث، بصورة تكاد تكون حصرية، بالممارسات المانعة للمنافسة، بينما يتولى الموظفون الآخرون المسؤولية عن تدابير حماية المستهلك.
    En consecuencia, era necesario un criterio integrado respecto de las medidas de protección para abordar con eficacia los problemas de los efectos negativos de la actividad humana sobre los océanos y la atmósfera. UN ومن المطلوب بالتالي اتباع نهج متكامل إزاء التدابير الحمائية من أجل معالجة مشاكل آثار النشاط البشري الضارة بالمحيطات والغلاف الجوي معالجة فعالة.
    Por ejemplo, la Organización de los Estados Americanos ha designado a un relator sobre personas desplazadas internamente que podría aportar una valiosa contribución evaluando el alcance de las medidas de protección y asistencia en favor de los desplazados internos que estén adoptando los países de la región. UN فمنظمة الدول اﻷمريكية، مثلا، عينت مقررا معنيا بالمشردين داخليا يمكن أن يقدم مساهمة قيمة في تقييم مدى تنفيذ بلدان المنطقة لتدابير الحماية والمساعدة الخاصة بالمشردين داخليا.
    Señalar si existen grupos de niños y jóvenes que no gocen de las medidas de protección y asistencia o que gocen de ellas en un grado significativamente menor que la mayoría UN اﻹفادة عن وجود فئات من اﻷطفال والشبان لا يتمتعون بتدابير الحماية والمساعدة أو يتمتعون بها بنسبة أقل بكثير من الغالبية
    Sólo podrán ser objeto de una o varias de las medidas de protección o reeducación que se enumeran en el artículo 516 del Código de Enjuiciamiento Criminal (véase VIII.4, La recuperación física y psicológica y de reintegración social). UN ولا يجوز أن يُفرض عليه إلا واحد أو عدد من إجراءات الحماية أو التربية المنصوص عليها في المادة ٦١٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية )انظر ثامنا، ٤، التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج في المجتمع(.
    Esas posibilidades únicamente se materializarán a través de un instrumento jurídicamente vinculante que estipule de manera inequívoca las obligaciones de los Estados parte de establecer firmemente una norma relativa a la remoción de minas y que ponga de relieve la importancia de las medidas de protección de los civiles. UN ولن تتحقق تلك الإمكانية إلا من خلال إبرام صك ملزم قانونا ينص بوضوح على الالتزامات الواقعة على الدول الأطراف بأن ترسي بشكل ثابت قاعدة قوية بشأن تطهير الألغام، ويؤكد على أهمية التدابير الرامية إلى حماية المدنيين.
    En todo caso, antes de que se puedan aprobar planes de trabajo para exploración, habrá que establecer, en alguna forma, normas, reglamentos y procedimientos en que se incorporen los estándares aplicables sobre protección y preservación del medio marino en consonancia con el ámbito de acción y los medios de verificación de la Autoridad del cumplimiento de las medidas de protección del medio ambiente. UN وعلى أية حال، ستدعو الحاجة بشكل أو بآخر إلى القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات بما يتضمن معايير يمكن العمل بها لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها وبما يتفق مع نطاق ووسائل تحقق السلطة من الامتثال لتدابير حماية البيئة قبل الموافقة على خطط عمل الاستكشاف.
    :: Respecto de las medidas de protección de la maternidad, los derechos de las mujeres en este ámbito están incorporados en las leyes que regulan el empleo en los sectores público y privado; UN :: فيما يتعلق بتدابير حماية الأمومة، فقد تضمنت القوانين المنظمة للعمل الحكومي والخاص، الحقوق الخاصة بالمرأة في هذا الشأن.
    La respuesta del UNICEF al respecto consistía principalmente en incorporar los principios de la justicia de menores a todas las actividades de mejora del sector de la justicia y velar por que la prevención fuera un componente explícito de las medidas de protección social. UN وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية.
    La Comisión Consultiva toma conocimiento del fortalecimiento de las medidas de protección contra la explotación y los abusos sexuales (véase A/62/890, secc. IV). La Comisión recomienda que la Asamblea General tome nota del informe del Secretario General. UN 65 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية تعزيز التدابير المتعلقة بالحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي (انظر A/62/890، الفرع الرابع). وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام.
    La mayor parte de las medidas de protección de testigos no tienen consecuencias en el presupuesto, aunque las declaraciones testimoniales prestadas a través de enlaces de vídeo tuvieron un efecto directo en los gastos, al igual que las medidas de protección física y reubicación de testigos vulnerables. UN ٩٣ - وذكرت أن معظم التدابير المتعلقة بحماية الشهود لا تؤثر على الميزانية، رغم أن الشهادات المتصلة بالفيديو لها تأثير مباشر على المصروفات، كما هو الحال بالنسبة للتدابير المتعلقة بالحماية البدنية للشهود المعرضين للخطر وإعادة توطينهم.
    Ante las numerosas consultas sobre acecho, malos tratos sufridos por la esposa a manos del marido y tentativas de secuestro o malos tratos de niños, se publicó el " Resumen de las medidas de protección de la mujer y del niño " . UN وقد وُضع " موجز للتدابير الرامية إلى حماية المرأة والطفل " ، إلى جانب عدد من الاستشارات المتعلقة بملاحقة المرأة وإساءة المعاملة بين الزوجين فضلا عن محاولة الاختطاف وإساءة معاملة الأطفال.
    Se benefician de las medidas de protección social, como la seguridad alimentaria. UN وهن يستفدن من تدابير للحماية الاجتماعية من قبيل الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more