El grupo de expertos convino en que los dos métodos a que se hace referencia más arriba constituyen un marco analítico útil para evaluar los efectos de las sanciones y pueden, en particular, servir como instrumento para calcular los efectos de las medidas económicas coercitivas en el bienestar social de los Estados afectados. | UN | ٩٠ - واتفق فريق الخبراء على أن كلتا الطريقتين المشار إليهما أعلاه توفر إطارا تحليليا مفيدا لتقييم اﻷثر، ويمكن بوجه خاص أن تكونا بمثابة أداتين مفيدتين في تقدير آثار التدابير اﻹقتصادية القسرية على الرفاهة في الدول المتأثرة. |
La evaluación de la eficacia económica y política de las medidas económicas coercitivas y la apreciación de su legitimidad son también cuestiones pertinentes. | UN | ومن القضايا اﻷخرى ذات الصلة تقييم الفعالية الاقتصادية والسياسية للتدابير الاقتصادية القسرية والحكم على مدى مشروعيتها. |
El aspecto más importante de la Agenda Venezuela es la manera de abordar el impacto de las medidas económicas tomadas. | UN | وأهم جانب من جوانب جدول أعمال فنرويلا هو الطريقة التي يعالج فيها اﻷثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية. |
20. Alienta a los Estados a que convoquen una conferencia de expertos para examinar las posibilidades de hacer más estricta la aplicación de las medidas económicas impuestas contra la UNITA en la resolución 1173 (1998); | UN | 20 - يشجع الدول على عقد مؤتمر خبراء لاستكشاف إمكانيات تعزيز تنفيذ التدابير المالية المفروضة على يونيتا والواردة في القرار 1173 (1998)؛ |
Evaluación de las consecuencias sociales de las medidas económicas adoptadas en los países en desarrollo ante las crisis financieras | UN | تقييم الأثر الاجتماعي للتدابير الاقتصادية المتخذة لمواجهة الأزمات المالية في البلدان النامية |
Aunque el grupo estuvo de acuerdo en los elementos básicos de esta definición un poco restrictiva, durante las deliberaciones se plantearon y estudiaron varias características específicas y determinantes de las medidas económicas como medio de ejercer coacción política y económica. | UN | وفي حين وافق الفريق على العناصر اﻷساسية لهذا التعريف التقليدي إلى حد ما، فقد أثيرت خلال المناقشة واستكشفت ملامح معينة ومميزة للتدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للاكراه السياسي والاقتصادي. |
La Asamblea General es consciente de los efectos nefastos de las medidas económicas coercitivas sobre las economías de los países en desarrollo y del impacto negativo de esas medidas en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos internacionales por crear un sistema comercial abierto y no.discriminatorio. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة تدرك اﻵثار السلبية للتدابير الاقتصادية القسرية على اقتصادات البلدان النامية وآثارها السلبية على التعاون الاقتصادي الدولي، والجهود الرامية ﻹقامة نظام تجاري منفتح غير تمييزي. |
En particular, el grupo expresó gran preocupación por los efectos nocivos, reales y potenciales, de las medidas económicas coercitivas en los países en desarrollo y en la estructura de las relaciones internacionales, especialmente en el comercio y el desarrollo. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعرب الفريق عن شديد قلقه من اﻵثار المحتملة والفعلية للتدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية على البلدان النامية ونظام العلاقات الدولية، ولا سيما في مجال التجارة والتنمية. |
20. Alienta a los Estados a que convoquen una conferencia de expertos para examinar las posibilidades de reforzar la aplicación de las medidas económicas impuestas contra la UNITA previstas en la resolución 1173 (1998); | UN | 20 - يشجع الدول على عقد مؤتمر خبراء لاستكشاف إمكانيات تعزيز تنفيذ التدابير المالية المفروضة على يونيتا والواردة في القرار 1173 (1998)؛ |
Varias conferencias internacionales importantes celebradas durante el decenio de 1990 bajo los auspicios de las Naciones Unidas se han referido a la cuestión de las medidas económicas coercitivas. | UN | ٤١ - أشارت عدة مؤتمرات دولية رئيسية عقدت في التسعينات تحت رعاية اﻷمم المتحدة إلى مسألة التدابير الاقتصادية القسرية. |