El estancamiento constante en la labor de la Conferencia es un gran obstáculo para la aplicación de las medidas establecidas en el plan de acción. | UN | واستمرار المأزق في أعمال المؤتمر يمثل عقبة كأداء أمام تنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة العمل. |
185. Se adoptarán al menor o bien medidas de cárcel, según dispone el artículo 14, o una de las medidas establecidas en el artículo 6 del Código. | UN | 185- يتخذ في حقه إما الحبس على نحو ما نصت عليه المادة 14، أو أحد التدابير المنصوص عليها في المادة ٦ من القانون. |
e) Establecer las directrices que sean necesarias para facilitar la aplicación de las medidas establecidas en la presente resolución; | UN | (هـ) تحدد مبادئ توجيهية، عند الاقتضاء، لتيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب هذا القرار؛ |
Estas invitaciones se pueden presentar también en el contexto de las medidas establecidas en el artículo V del presente documento. | UN | ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛ |
Todos los miembros del Equipo Especial han contribuido a la aplicación de las medidas establecidas en esta parte de la Estrategia. | UN | وقد أسهم جميع أعضاء فرقة العمل في تنفيذ التدابير المحددة في هذا الجزء من الاستراتيجية. |
a) Hacer el seguimiento, con el apoyo del Grupo de Supervisión, de la aplicación de las medidas establecidas en los párrafos 5, 6, 8, 10, 12 y 13 supra; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ، |
Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ، |
Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ، |
Sin embargo, el Gobierno no ha aplicado ninguna de las medidas establecidas en esos planes. | UN | غير أن الحكومة لم تنفِّذ أياً من التدابير المنصوص عليها في هاتين الخطتين(23). |
Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ، |
El Consejo amplió aún más el mandato del Grupo de Supervisión a fin de que hiciera el seguimiento de la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1907 (2009) e informara al respecto. | UN | وقام المجلس أيضا بتوسيع نطاق ولاية فريق الرصد ليرصد تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1907 (2009) ويقدم تقارير عنها. |
El Consejo amplió aun más el mandato del Grupo de Supervisión a fin de que hiciera el seguimiento de la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1907 (2009) e informara al respecto. | UN | وزاد المجلس في توسيع نطاق ولاية فريق الرصد من أجل الرصد والإبلاغ بشأن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1907 (2009). |
b) Evaluar el efecto y la eficacia de las medidas establecidas en el párrafo 1 de la resolución 1532 (2004), en particular con respecto a los bienes del ex-Presidente Charles Taylor, y la necesidad de mantenerlas; | UN | (ب) تقييم أثر وفعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ومدى استمرار الحاجة إلى تلك التدابير، ويشمل ذلك بوجه خاص ما يتعلق بأصول الرئيس السابق تشارلز تايلور؛ |
En dicho documento se recogía una amplia gama de actividades realizadas por el Gobierno para poner en práctica muchas de las medidas establecidas en la resolución correspondiente de la Asamblea General. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة مجموعة واسعة النطاق من الخطوات التي اتبعتها الحكومة لتنفيذ كثير من التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة قيد النظر. |
La aplicación de las medidas establecidas en el plan de acción se controla a través de reuniones periódicas. | UN | ويجري رصد تنفيذ التدابير المحددة في خطة العمل من خلال الاجتماعات الدورية. |
a) Hacer el seguimiento, con el apoyo del Grupo de Supervisión, de la aplicación de las medidas establecidas en los párrafos 5, 6, 8, 10, 12 y 13 supra; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
38. Encomienda al Comité que determine los posibles casos de incumplimiento de las medidas establecidas en el párrafo 1 supra y establezca la acción apropiada en cada caso, y solicita al Presidente que incluya información sobre la marcha de los trabajos del Comité respecto de esta cuestión en los informes que presente periódicamente al Consejo de conformidad con el párrafo 46 infra; | UN | 38 - يشير على اللجنة بأن تحدد الحالات المحتملة لعدم الامتثال للتدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه وأن تقرر مسار العمل الملائم في كل حالة على حدة، ويطلب إلى الرئيس أن يفيد عن التقدم الذي تحرزه اللجنة مرحليا في عملها بشأن هذه المسألة، في التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة 46 أدناه؛ |
b) Reunir, examinar y analizar la información proporcionada por los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y demás partes interesadas sobre la aplicación de las medidas establecidas en las resoluciones 1970 (2011), 1973 (2011) y 2009 (2011), en particular sobre los casos de incumplimiento; | UN | (ب) جمع وفحص وتحليل المعلومات الواردة من الدول، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، والمنظمات الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المقررة بموجب القرارات 1970 (2011)، و 1973 (2011) و 2009 (2011)، ولا سيما فيما يتعلق بحوادث عدم الامتثال؛ |
23. Expresa su determinación de vigilar de cerca el cumplimiento de las medidas establecidas en el párrafo 20 y de examinar las disposiciones necesarias para la supervisión y aplicación eficaces de esas medidas, en particular el establecimiento de un mecanismo de supervisión; | UN | 23 - يعرب عن عزمه على التدقيق في رصد الامتثال للتدابير الواردة في الفقرة 20 والنظر في الخطوات اللازمة لكفالة رصد وتنفيذ هذه التدابير على نحو فعال، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية رصد؛ |
9. Señala la importancia de crear mecanismos internacionales para la aplicación de las medidas establecidas en el Marco de Acción de Hyogo, como la Plataforma Internacional para la Recuperación, puesta en marcha para lograr la reducción de la vulnerabilidad en la fase de recuperación después de los desastres; | UN | " 9 - تلاحظ أهمية وضع آليات دولية لتنفيذ الإجراءات المحددة في إطار عمل هيوغو من قبيل منهاج العمل الدولي للانتعاش الذي شُرع به لضمان الحد من قابلية التأثر في مرحلة الانتعاش بعد وقوع الكوارث؛ |
Burkina Faso reitera al Comité su firme voluntad y su compromiso de asegurar el estricto cumplimiento en su territorio de las medidas establecidas en la resolución 1844 (2008) relativa a Somalia. | UN | وتود بوركينا فاسو أن تؤكد مجددا للجنة تصميمها والتزامها تجاه كفالة الاحترام الصارم للتدابير المنصوص عليها في القرار 1844 (2008) بشأن الصومال على أراضيها. |
Profundamente preocupado también por la información sobre violaciones de las medidas establecidas en aplicación de su resolución 757 (1992), de 30 de mayo de 1992, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق أيضا للتقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للتدابير المفروضة بموجب قراره ٧٥٧ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، |
En vista de estas novedades, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1130 (1997), aplazando la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1127 (1997) hasta el 30 de octubre de 1997. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٠٣١١ )٧٩٩١( الذي أرجأ بموجبه، حتى ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، تنفيذ التدابير المبينة في القرار ٧٢١١ )٧٩٩١(. |
Reiteraron su intención de seguir supervisando estrechamente la aplicación y la eficacia de las medidas establecidas en la resolución 1306 (2000). | UN | وكرروا تأكيد اعتزامهم مواصلة القيام عن كثب برصد تنفيذ التدابير المنشأة بموجب القرار 1306 (2000) ومدى فعاليتها. |
f) Presentar informes periódicos al Consejo sobre la información remitida al Comité acerca de la aplicación de la resolución, incluso respecto del incumplimiento de las medidas establecidas en la resolución; | UN | (و) رفع تقارير دورية إلى المجلس عن المعلومات المقدمة إلى اللجنة بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك في ما يتعلق بعدم الامتثال للتدابير التي يفرضها القرار؛ |
h) Determinar los posibles casos de incumplimiento de las medidas establecidas en los párrafos 1, 3 y 7 supra y establecer la acción apropiada en cada caso, y pedir al Presidente que en los informes que presente periódicamente al Consejo de conformidad con el apartado g) supra, incluya información sobre la marcha de los trabajos del Comité respecto de esta cuestión; | UN | (ح) تحديد الحالات التي يحتمل فيها عدم التقيد بالتدابير المتخذة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه والبت في الإجراء المناسب لكل حالة، ويطلب إلى الرئيس أن يقدم، في إطار التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة الفرعية (ز) أعلاه، تقارير مرحلية عن العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذه المسألة؛ |