En ninguna de las medidas jurídicas mencionadas supra hay discriminación contra la mujer. | UN | وفي جميع التدابير القانونية المذكورة أعلاه، لا يوجد تمييز ضد المرأة. |
El Gobierno egipcio estima que todos tienen derecho a la seguridad, y que la justicia penal debe lograrse a través de las medidas jurídicas apropiadas. | UN | وحكومته تعتقد أن اﻷمن من حق الجميع وأن العدالة الجنائية ينبغي أن تتحقق من خلال التدابير القانونية الصحيحة. |
Guatemala señaló asimismo la falta de estadísticas sobre el grado en que las mujeres se benefician de cualquiera de las medidas jurídicas adoptadas. | UN | كذلك أشارت غواتيمالا إلى نقص الإحصاءات بشأن مدى استفادة المرأة من أي من التدابير القانونية المعتمدة. |
Colombia presentó un panorama muy detallado de las medidas jurídicas y de otra índole adoptadas para asegurar la diversidad cultural. | UN | قدمت كولومبيا استعراضا مفصلا للغاية للتدابير القانونية وسائر التدابير المتخذة لكفالة التنوع الثقافي. |
Estudiar las causas y consecuencias de la violencia contra la mujer y la eficacia de las medidas jurídicas. | UN | □ دراسة أسباب وعواقب ممارسة العنف ضد المرأة وكفاءة التدابير القانونية في ذلك الشأن. |
Cuadro panorámico de algunas de las medidas jurídicas y prácticas con las que se ponen en vigencia las disposiciones de la Convención | UN | لمحة عامة لبعض التدابير القانونية والعملية التي تعمل على تنفيذ أحكام الاتفاقية |
Asimismo, lamenta que tampoco incluyera suficiente información sobre las repercusiones o resultados de las medidas jurídicas y políticas adoptadas. | UN | كما تأسف لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن آثار التدابير القانونية والسياسة العامة المتخذة والنتائج المحرزة. |
SITUACIÓN de las medidas jurídicas ADOPTADAS DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
SITUACIÓN de las medidas jurídicas ADOPTADAS DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 9 | UN | حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
El Pakistán esperaba que el Gobierno asumiera el seguimiento de las medidas jurídicas y administrativas. | UN | وأعربت باكستان عن أملها في أن تتخذ الحكومة المزيد من الخطوات لمتابعة التدابير القانونية والإدارية. |
Utilización integral de las medidas jurídicas, políticas, médicas, socioeconómicas, preventivas e informativas; | UN | تطبيق مجموعة من التدابير القانونية والسياسية والطبية والاقتصادية والاجتماعية والوقائية والإعلامية؛ |
Puede encontrarse información más detallada de las medidas jurídicas y administrativas en los párrafos siguientes. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن التدابير القانونية والإدارية في الفقرات التالية. |
El Estado debe agilizar la adopción de las medidas jurídicas necesarias para crear un mecanismo nacional de prevención independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع باعتماد التدابير القانونية اللازمة لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة. |
III. Aplicación de las medidas jurídicas | UN | ثالثا - تطبيق التدابير القانونية |
IV. Contravención de las medidas jurídicas | UN | رابعا - مخالفة التدابير القانونية |
III. Contravención de las medidas jurídicas | UN | ثالثا - خرق التدابير القانونية |
2. La reunión de expertos jurídicos de la SAARC permitió hacer un balance de las medidas jurídicas de que dispone cada país para aplicar el Convenio. | UN | 2 - وأتاح اجتماع خبراء القانون في الرابطة فرصة للاطلاع على التدابير القانونية القائمة في كل بلد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Las autoridades noruegas competentes no tienen conocimiento de ninguna contravención de las medidas jurídicas anteriormente indicadas en relación con la República Centroafricana. | UN | ليست السلطات النرويجية المعنية على علم بأي مخالفات للتدابير القانونية الوارد وصفها أعلاه في ما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
En el informe figuraba una reseña amplia de las medidas jurídicas y administrativas adoptadas por el Gobierno de Filipinas, y el análisis indicaba una comprensión adecuada de los problemas que obstaculizaban el adelanto de la mujer. | UN | وقد أعطى التقرير عرضا عاما شاملا للتدابير القانونية والادارية التي اتخذتها حكومة الفلبين، كما أن التحليل الذي تضمنه التقرير يظهر فهما جيدا للعقبات التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة. |
El Gobierno solicitó luego una explicación de las autoridades locales, y también informó al Relator Especial acerca de las medidas jurídicas adoptadas con las autoridades locales de conformidad con la legislación nacional e internacional. | UN | ثم طلبت الحكومة إيضاحات من السلطات المحلية، وأبلغت المقرر الخاص أيضاً بالتدابير القانونية التي اتخذتها مع السلطات المحلية وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي. |
Los mecanismos de las Naciones Unidos han expresado su preocupación respecto de las medidas jurídicas y prácticas ineficaces para prevenir la devolución en varios Estados. | UN | وأبدت الأمم المتحدة قلقا إزاء عدم كفاية ما اتخذته دول عدة من تدابير قانونية وعملية لمنع الإعادة القسرية. |
6. Tomar nota de las medidas jurídicas, legislativas y judiciales que ha adoptado el Sudán desde que comenzaron los acontecimientos de Darfur, entre ellas las siguientes: | UN | 6 - الإحاطة بما اتخذه السودان من إجراءات قانونية وتشريعية وقضائية منذ بداية الأحداث في دارفور بما في ذلك: |