"de las medidas previstas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المنصوص عليها
        
    • التدابير المتوخاة
        
    • التدابير الواردة
        
    • للتدابير المشار إليها
        
    • التدابير المبينة
        
    • للتدابير المشار اليها
        
    • التدابير المقررة
        
    • للتدابير الواردة
        
    • من التدابير المفروضة
        
    • الإجراء الذي يُتوقع
        
    • من اﻹجراءات المتوخاة
        
    • بالتدابير المزمع اتخاذها
        
    • الشركة التي هي
        
    • لﻷنشطة المطلوبة
        
    Los resultados del seguimiento ponen de manifiesto que se ha cumplido la mayoría de las medidas previstas en el Plan. UN وتشهد نتائج الرصد على تنفيذ معظم التدابير المنصوص عليها في الخطة.
    China comunicó la aplicación parcial de las medidas previstas en el artículo 23, y Hong Kong, China, señaló que cumplía plenamente el requisito de adoptar esas medidas. UN وأفادت الصين بأنها نفَّذت جزئياً التدابير المنصوص عليها في المادة 23 بينما ذكرت منطقة هونغ كونغ، الصين، أنها تمتثل امتثالاً تاماً لتلك التدابير.
    La aplicación de las medidas previstas con arreglo a los criterios indicados había dado resultados positivos importantes. UN وقد أسفر تنفيذ التدابير المتوخاة باتباع هذه الخطوط عن نتائج إيجابية يعتد بها.
    Este problema se resolverá mediante la aplicación de las medidas previstas en la Política Nacional de Familia. UN وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة.
    Ya se han aplicado muchas de las medidas previstas en el plan. UN ونفذت العديد من التدابير الواردة في الخطة خلال الفترة الماضية.
    5. Los ingresos u otros beneficios derivados del producto del delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido el producto del delito o de bienes con los que se haya entremezclado el producto del delito también podrán ser objeto de las medidas previstas en el presente artículo, de la misma manera y en el mismo grado que el producto del delito. UN 5- تخضع أيضا للتدابير المشار إليها في هذه المادة، على ذات النحو وبنفس القدر المطبقين على عائدات الجرائم، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجرائم، أو من الممتلكات التي حُولت عائدات الجرائم إليها أو بدلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها عائدات الجرائم.
    Si bien el ámbito directo de la ley es la protección contra los accidentes, muchas de las medidas previstas en la legislación también representarán indirectamente, en cierta medida, una protección contra la proliferación de material que puede utilizarse como armas químicas. UN ومع أن النطاق المباشر للقانون هو الحماية من هذه الحوادث، إلا أن الكثير من التدابير المبينة في التشريع سيكون لها بشكل غير مباشر تأثير ما يتمثل في الحماية من انتشار المواد التي يمكن أن تُستخدم كأسلحة كيميائية.
    Una de las medidas previstas es el intercambio de científicas brasileñas y estadounidenses. UN ومن التدابير المنصوص عليها هي تبادل العالمات البرازيليات والأمريكيات.
    Esas medidas podrían considerarse en el contexto de las medidas previstas en el proyecto de artículo 11. UN وأردف قائلا إنه يمكن النظر في هذه الخطوات في سياق التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 11.
    Las facultades del Consejo de Seguridad en esos casos han de limitarse únicamente a detenerlas durante un período predeterminado y mediante la adopción de las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta. UN ويجب في هذه الحالات أن تقتصر سلطات مجلس اﻷمن على تأجيل القضايا لفترة محددة سلفا عن طريق اتخاذ التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Nota: Sería preciso revisar la referencia a " cualquiera de las medidas previstas en el párrafo 5 " a tenor de la redacción actual del párrafo 5. UN ملحوظة: ينبغي تنقيح اﻹشارة إلى عبارة " أي من التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٥ " في ضوء الصياغة الحالية للفقرة ٥.
    A continuación se indican algunas de las medidas previstas en el plan en general: UN وفيما يلي عدد من التدابير المتوخاة في إطار الخطة عامة:
    Muchas de las medidas previstas están directamente relacionadas con las disposiciones del Pacto. UN ويرتبط كثير من التدابير المتوخاة فيها ارتباطاً مباشراً بأحكام العهد.
    Dicho mecanismo ayudará a promover la aplicación de las medidas previstas en el instrumento y facilitar el cumplimiento. UN وسوف تعزز هذه الآلية تنفيذ التدابير المتوخاة بموجب الصك وتيسير الامتثال.
    Quedan por llevarse a la práctica varias de las medidas previstas en el Plan nacional para la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ولم تنفذ بعد مجموعة التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    Una manera de lograr esto podría ser la adopción por todos los Estados de las medidas previstas en el Protocolo Adicional. UN ويُعد قبول جميع الدول اعتماد التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي أحد السُبل التي تُتيح
    El Comité de evaluación y apoyo está encargado de evaluar periódicamente la aplicación de las medidas previstas en el presente Acuerdo. UN تتولى لجنة التقييم والمتابعة مهمة إجراء تقييم دوري لتنفيذ التدابير الواردة في هذا الاتفاق.
    6. Los ingresos u otros beneficios derivados de ese producto del delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido dicho producto o de bienes con los que se haya entremezclado ese producto del delito también serán objeto de las medidas previstas en el presente artículo, de la misma manera y en el mismo grado que el producto del delito. UN 6- تُخضع أيضا للتدابير المشار إليها في هذه المادة، على نفس النحو وبنفس القدر الساريين على العائدات الإجرامية، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من هذه العائدات الاجرامية، أو من الممتلكات التي حُوّلت تلك العائدات إليها أو بُدّلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها تلك العائدات.
    Informe de la República de Corea sobre la aplicación de las medidas previstas en la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad UN تقرير جمهورية كوريا عن تنفيذ التدابير المبينة في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1737 (2006)
    5. Los ingresos u otros beneficios derivados del producto del delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido el producto del delito o de bienes con los que se haya entremezclado el producto del delito también podrán ser objeto de las medidas previstas en el presente artículo, de la misma manera y en el mismo grado que el producto del delito. UN 5- يتعين أن تخضع أيضا للتدابير المشار اليها في هذه المادة، على ذات النحو وبنفس القدر المطبقين على العائدات الاجرامية، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من العائدات الاجرامية، أو من الممتلكات التي حُولت العائدات الاجرامية اليها أو بدلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها العائدات الاجرامية.
    Eficiencias y reducciones de costos mediante la adopción de las medidas previstas UN البعثات الميدانية تحقيق أوجه كفاءة وخفض التكاليف من خلال التدابير المقررة
    La Unión Europea velará por la aplicación efectiva de las medidas previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وسيكفل الاتحاد الأوروبي التنفيذ الفعال للتدابير الواردة في قرارات مجلس الأمن.
    f) Considerar las peticiones de exención de las medidas previstas en el párrafo 4 supra según lo dispuesto en dicho párrafo y decidir la concesión de una exención de esas medidas respecto de los pagos efectuados por la Asociación del Transporte Aéreo Internacional a la autoridad aeronáutica del Afganistán por cuenta de líneas aéreas internacionales en relación con servicios de control de tráfico aéreo; UN )و( النظر في طلبات اﻹعفاء من التدابير المفروضة في الفقرة ٤ أعلاه كما هو منصوص عليه في تلك الفقرة؛ والبت في منح اﻹعفاء من هذه التدابير فيما يتعلق بالمدفوعات التي يؤديها اتحاد النقل الجوي الدولي )اﻵياتا( إلى سلطات الطيران في أفغانستان نيابة عن خطوط الطيران الدولية مقابل خدمات المراقبة الجوية؛
    El presente informe se ha preparado en el marco de las medidas previstas del Consejo de Seguridad en relación con el informe del Secretario General sobre la Comisión Internacional Independiente de Investigación y sobre la situación en Timor-Leste. UN 3 - وهذا التقرير مقدم في سياق الإجراء الذي يُتوقع أن يتخذه مجلس الأمن فيما يتعلق بالتقرير المقدم من الأمين العام بشأن لجنة التحقيق الدولية المستقلة وبشأن الوضع في تيمور - ليشتي.
    627. Hasta la fecha, la respuesta al llamamiento por parte de los Estados Miembros sigue siendo muy escasa y no se ha aplicado ninguna de las medidas previstas. UN ٦٢٧ - وما برحت استجابة الدول اﻷعضاء للنداء أقل ما يكون حتى اليوم ولم ينفذ أي من اﻹجراءات المتوخاة.
    449. Se toma nota asimismo con interés de las medidas previstas para la descentralización administrativa del país, como medios de resolver mejor los problemas que afrontan las diversas comunidades. UN ٩٤٤- وأحيط علما أيضا مع الاهتمام بالتدابير المزمع اتخاذها لتحقيق اللامركزية اﻹدارية في البلد، باعتبارها وسيلة يمكن أن تحل على نحو أفضل مشاكل الجماعات المختلفة.
    Las compañías de seguros extranjeras, como el deudor en el presente caso, no podían aspirar a la aplicación de las medidas previstas en los capítulos 7 u 11 en un procedimiento regido por el derecho de la insolvencia de los Estados Unidos. UN وليست شركات التأمين الأجنبية، مثل الشركة التي هي المدين في هذه القضية، مؤهلة للاستفادة من الانتصاف في إطار إجراء بموجب الفصل 7 أو 11 من قانون الإعسار في الولايات المتحدة.
    En el párrafo 14 de la resolución 50/97 de la Asamblea General se invita al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en consulta con el Secretario General de la UNCTAD, adopte las medidas necesarias con miras a la aplicación eficaz de las medidas previstas en la resolución. UN دعت الفقرة ٤١ من قرار الجمعية العامة ٠٥/٧٩ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى القيام، بالتشاور مع اﻷمين العام لﻷونكتاد، باتخاذ تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الفعال لﻷنشطة المطلوبة في ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more