"de las medidas proyectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدابير المزمع اتخاذها
        
    • التي تعتزم اتخاذ التدابير
        
    • بالتدابير المزمع اتخاذها
        
    • عن تدابير مخطط لها
        
    • التدابير المخطط لها
        
    En tal caso el Estado notificante puede ejecutar o permitir la ejecución de las medidas proyectadas, con sujeción a dos condiciones. UN وفي حالة كهذه، يجوز للدولة الموجهة لﻹخطار أن تقوم أو أن تسمح بتنفيذ التدابير المزمع اتخاذها رهنا بشرطين.
    La segunda condición es que la aplicación de las medidas proyectadas sea compatible con las obligaciones del Estado notificante en virtud de los artículos 5 y 7. UN والشرط الثاني هو أن يكون تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها متفقا مع التزامات الدولة الموجهة لﻹخطار بموجب المادتين ٥ و٧.
    Sin embargo, al mismo tiempo, un Estado del curso de agua que pueda experimentar los efectos perjudiciales de las medidas proyectadas no debe carecer por entero de información acerca de esos posibles efectos. UN ولكن، ينبغي في الوقت ذاته ألا تُحرم كليا دولة من دول المجرى المائي قد تتعرض ﻵثار سلبية مترتبة على التدابير المزمع اتخاذها من المعلومات المتعلقة بتلك اﻵثار المحتملة.
    Los Estados del curso de agua intercambiarán información y se consultarán acerca de los posibles efectos de las medidas proyectadas sobre el estado de un curso de agua internacional. UN تتبادل دول المجرى المائي المعلومات وتتشاور مع بعضها البعض بشأن ما يمكن أن تحدثه التدابير المزمع اتخاذها من آثار على حالة المجرى المائي الدولي.
    Este efecto de la comunicación justifica los requisitos del párrafo 2 de que el Estado al que se haya hecho la notificación dé pruebas de su buena fe demostrando que ha llevado a cabo una evaluación seria y meditada de los efectos de las medidas proyectadas. UN ويبرر هذا اﻷثر المترتب على اﻹبلاغ الشرط الوارد في الفقرة ٢ بأن تبرهن الدولة التي تم إخطارها على حسن نيتها بإظهار أنها أجرت تقييما جديا ومدروساً ﻵثار التدابير المزمع اتخاذها.
    El Estado notificado que llegare a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7 acompañará a su respuesta una exposición documentada de las razones en que ella se funde. UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    Quienes apoyaban dicha propuesta entendían que si los Estados del curso de agua pedían una determinación de los hechos, la ejecución de las medidas proyectadas debía suspenderse, pues de otro modo se frustraría el objeto de la comisión de determinación de los hechos. UN ذلك أن مؤيدي الاقتراح المذكور ارتأوا أنه إذا قدمت دول المجرى المائي طلبا لتقصي الحقائق، تعين توقف تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها ﻷنه، بخلاف ذلك، لا يتحقق الهدف من تقصي الحقائق.
    El Estado notificado que llegare a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7 acompañará a su respuesta una exposición documentada de las razones en que ella se funde. UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    Durante el plazo a que se refiere el artículo 13, el Estado notificante cooperará con los Estados a los que se haga la notificación facilitándoles, cuando se lo pidan, cualesquiera otros datos e información adicionales de que disponga y que sean necesarios para una evaluación precisa y no ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas sin el consentimiento de los Estados a los que se haga la notificación. UN يجب على الدولة المقدمة لﻹخطار أن تتعاون، أثناء الفترة المشار اليها في المادة ١٣، مع الدول التي تم اخطارها بتزويدها، عند الطلب، بما هو متاح ولازم من البيانات والمعلومات الاضافية لاجراء تقييم دقيق، ولا يجوز لها أن تنفذ التدابير المزمع اتخاذها أو أن تسمح بتنفيذها بدون موافقة الدول التي تم اخطارها.
    Durante el plazo a que se refiere el artículo 13, el Estado notificante cooperará con los Estados a los que se haga la notificación facilitándoles, cuando se lo pidan, cualesquiera otros datos e información adicionales de que disponga y que sean necesarios para una evaluación precisa, y no ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas sin el consentimiento de los Estados a los que se haga la notificación. UN يجب على الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار أن تتعاون، أثناء الفترة المشار إليها في المادة ١٣، مع الدول التي تم إخطارها بتزويدها، عند الطلب، بما هو متاح ولازم من البيانات والمعلومات اﻹضافية ﻹجراء تقييم صحيح، ولا يجوز لها أن تنفذ التدابير المزمع اتخاذها أو أن تسمح بتنفيذها بدون موافقة الدول التي تم إخطارها.
    La razón de que estos requisitos sean tan estrictos es que una comunicación como la descrita en el párrafo 2 permite a un Estado al que se haya hecho la notificación solicitar, en cumplimiento del párrafo 3 del artículo 17, una nueva suspensión de la aplicación de las medidas proyectadas de que se trate. UN والسبب الداعي الى صرامة هذه الشروط هو أن إبلاغا من النوع الذي يرد وصفه في الفقرة ٢ يسمح للدولة التي تم إخطارها بأن تطلب، عملا بالفقرة ٣ من المادة ٧١، وقف تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها قيد البحث لفترة أخرى.
    Durante el plazo a que se refiere el artículo 13, el Estado notificante cooperará con los Estados a los que se haga la notificación facilitándoles, cuando se lo pidan, cualesquiera otros datos e información adicionales de que disponga y que sean necesarios para una evaluación precisa, y no ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas sin el consentimiento de los Estados a los que se haga la notificación. UN يجب على الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار أن تتعاون، أثناء الفترة المشار إليها في المادة ٣١، مع الدول التي تم إخطارها بتزويدها، عند الطلب، بما هو متاح ولازم من البيانات والمعلومات اﻹضافية ﻹجراء تقييم صحيح، ولا يجوز لها أن تنفذ التدابير المزمع اتخاذها أو أن تسمح بتنفيذها بدون موافقة الدول التي تم إخطارها.
    b) No ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas sin el consentimiento de los Estados a los que se haga la notificación. UN و )ب( وعدم تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها بدون موافقة الدول التي تم إخطارها.
    Si la conclusión a que arribare un Estado notificado es la de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7 acompañará a su respuesta una exposición documentada de las razones en que ella se funde. Artículo 162 UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    b) No ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas sin el consentimiento de los Estados a los que se haga la notificación. UN )ب( عدم تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها دون موافقة الدول التي تم إخطارها.
    Con arreglo a la segunda oración, si un Estado notificado llega a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con lo dispuesto en el artículo 5 o el artículo 7, acompañará a su respuesta una exposición documentada de las razones en que ella se funde. UN وبموجب الجملة الثانية، فإنه إذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبين اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    b) No ejecutará ni permitirá la ejecución de las medidas proyectadas sin el consentimiento de los Estados a los que se haga la notificación. UN و)ب( عدم تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أو السماح بتنفيذها دون موافقة الدول التي تم إخطارها.
    2. El Estado al que se haya hecho la notificación, si llegare a la conclusión de que la ejecución de las medidas proyectadas sería incompatible con las disposiciones de los artículos 5 ó 7, comunicará al Estado notificante, dentro del plazo mencionado en el artículo 13, esa conclusión, a la que acompañará una exposición documentada de las razones en que aquélla se funde. UN ٢ - اذا وجدت دولة تم اخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن تبلغ هذه النتيجة الى الدولة المقدمة لﻹخطار خلال الفترة المشار اليها في المادة ١٣، مشفوعة بشرح مدعم بالمستندات يبين اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    Artículo 13: Obligación de responder a la solicitud de consultas El Estado del curso de agua autor de las medidas proyectadas tendrá la obligación de responder al llamado a consultas y los Estados del curso de agua interesados deberán celebrar las consultas de buena fe. UN المادة ١٣: الالتزام بالرد على طلب من أجل إجراء مشاورات: تكون دولة المجرى المائي التي تعتزم اتخاذ التدابير ملزمة بالرد على طلب إجراء المشاورات، وعلى دول المجرى المائي المعنية أن تجري المشاورات بحسن نية.
    Notificación de las medidas proyectadas que pueden causar UN اﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها التي قد تحدث آثارا معاكسة
    Sin embargo, al mismo tiempo, un Estado del acuífero que pueda sufrir efectos negativos a causa de las medidas proyectadas no debería verse totalmente privado de la información sobre esos posibles efectos. UN إلا أن دولة طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن تتعرض لآثار ضارة قد تنشأ عن تدابير مخطط لها ينبغي ألا تُترَك بالكامل بدون أية معلومات فيما يتعلق بهذه الآثار المحتملة.
    4) Al requerir el intercambio " regular " de datos y de información, el artículo 9 prevé un proceso continuo y sistemático, distinto del envío especial de información acerca de las medidas proyectadas previsto en la parte III del proyecto. UN )٤( وعندما تتطلب المادة ٩ اجراء تبادل " منتظم " للبيانات والمعلومات، فإنها تنص على عملية مستمرة ومنتظمة، متميزة عن التوفير المخصص للمعلومات بشأن التدابير المخطط لها المنصوص عليها في الباب الثالث من المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more