"de las mejoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التحسينات
        
    • للتحسينات
        
    • بالتحسينات
        
    • من التحسن
        
    • عن التحسينات
        
    • من تحسن
        
    • من تحسينات
        
    • التعزيزات
        
    • أوجه التحسن
        
    • التحسينات التي
        
    • في التحسينات
        
    • إلى التحسينات
        
    • لإدخال تحسينات
        
    • إجراء تحسينات
        
    • بإدخال تحسينات
        
    No debemos olvidar que muchas de las mejoras logradas en nuestra Organización no han provenido de enmiendas de la Carta sino de cambios realizados en la práctica. UN وينبغي ألا ننسى أن العديد من التحسينات في المنظمة لم تتم من خلال تنقيحات الميثاق ولكن من خلال التغييرات في الممارسة.
    A pesar de las mejoras del informe anual del Consejo de Seguridad, es necesario perfeccionar más su contenido. UN وعلى الرغم من التحسينات العديدة التي أدخلت على التقرير السنوي لمجلس اﻷمن، فإن محتوى التقرير بحاجة الى مزيد من التحسين.
    A ese respecto, el Grupo agradecería recibir información actualizada sobre las repercusiones financieras de las mejoras introducidas en el diseño del edificio por motivos de seguridad. UN وأضافت أن المجموعة ستكون ممتنة في هذا الصدد، لو قدمت معلومات مستكملة عن الأثر المالي للتحسينات الأمنية التي أدخلت على تصميم المبنى.
    El Secretario General desea agradecer a los Estados Miembros su reconocimiento de las mejoras introducidas en el marco de la reforma del régimen de adquisiciones. UN يود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لاعتراف الدول الأعضاء بالتحسينات التي نفذت في مجال إصلاح نظام الشراء.
    A pesar de las mejoras en la posición actual de los tribunales internacionales y el plan maestro de mejoras de infraestructura, sus posiciones finales dependerán de que se reciban los pagos pendientes. UN وبالرغم من التحسن الذي طرأ على الأوضاع الراهنة في المحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر، إلا أن الأوضاع النهائية تعتمد على استلام الدفعات المتبقية المستحقة السداد.
    Aparte de las mejoras que se han solicitado del contratista, el personal de las Naciones Unidas ya se está encargando de la conservación permanente. UN بغض النظر عن التحسينات التي طلب إلى المتعهد القيام بها، يقوم موظفو اﻷمم المتحدة فعلا بالصيانة بصفة مستمرة.
    A pesar de las mejoras de la producción industrial, la situación económica del país sigue afectada por factores externos, por la carencia de recursos para aplicar una política social eficaz y por las dificultades que se plantean en su proceso de adhesión a la OMC. UN وعلى الرغم من تحسن إنتاجه الصناعي، ما برح اقتصاد الاتحاد متضررا بسبب العوامل الخارجية، ونقص اﻷموال الكافية لتطبيق سياسة اجتماعية فعالة، وصعوبة الدخول في منظمة التجارة العالمية.
    Las madres con hijos y las mujeres de más edad, o con dificultades de desplazamiento, también se beneficiarán de las mejoras en los servicios de transporte público y de una mayor seguridad personal. UN وستستفيد المسنات والمعوقات الحركة واﻷمهات ذوات اﻷطفال، من التحسينات في خدمات المواصلات العامة وزيادة اﻷمان الشخصي.
    A pesar de las mejoras indicadas, algunos participantes consideraron que en los países de la CESPAO el nivel de incentivos era insuficiente. UN 21 - وعلى الرغم من التحسينات التي ذُكرت، رأى بعض المشاركين أن حجم الحوافز غير كاف في بلدان الإسكوا.
    Sin embargo, hay aspectos positivos. Muchas de las mejoras de los métodos de trabajo del Consejo emanan, directa o indirectamente, de la labor realizada por el Grupo de Trabajo. UN ومع ذلك، هناك جوانب إيجابية، وتنبع كثير من التحسينات في مناهج عمل المجلس، مباشرة أو بطريق غير مباشر، من العمل الذي قام به الفريق العامل.
    Porque a pesar de las mejoras realizadas, la balanza se inclina de manera injusta en perjuicio de los niños. UN فعلى الرغم من التحسينات التي تمت، لا يزال الميزان يميل بصورة غير عادلة ضد الأطفال.
    No han quedado claramente demostrados los beneficios de las mejoras técnicas propuestas en materia de autodestrucción y autodesactivación y, en todo caso, tan solo estarán al alcance de un reducido número de países. UN وأضاف إن الفوائد من التحسينات التقنية المقترحة بشأن التدمير الذاتي والتعطيل الذاتي لم تبيَّن بوضوح، وإنها على أي حال، لن تكون في متناول إلا عددٍ يسيرٍ من البلدان.
    A continuación figura una sinopsis de las mejoras de seguridad de cada lugar de destino. UN وفيما يلي ملخص للتحسينات الأمنية المعروضة بحسب مركز العمل.
    En el cuadro 2 figura una sinopsis de las mejoras de seguridad de cada lugar. UN ويرد ملخص للتحسينات الأمنية بحسب الموقع في الجدول 2.
    El OSE tomó nota con reconocimiento de las mejoras logradas y con preocupación de las dificultades mencionadas por el Secretario Ejecutivo que todavía seguían existiendo; UN وأحاطت علماً مع التقدير بالتحسينات المنجزة، ومع القلق بالصعوبات القائمة التي أشار إليها الأمين التنفيذي؛
    No obstante, a pesar de las mejoras en las corrientes de trabajo y productos básicos, así como las reducciones marginales del desempleo y el subempleo, en 1997 se registraron nuevas disminuciones en el nivel de ingresos per cápita. UN بيد أنه على الرغم من التحسن في تدفقات العمال والسلع والتخفيضات الهامشية في البطالة ونقص العمالة، سجلت مستويات دخل الفرد هبوطا آخر في عام ١٩٩٧.
    El informe también incluye una sinopsis de las mejoras que se están realizando para promover la aplicación y uso del ODS en la Sede y en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN ويقدم التقرير كذلك لمحة عامة عن التحسينات الجارية تعزيزا لتطبيق النظام واستخدامه في المقر وفي المكاتب البعيدة عن المقر.
    En consecuencia, serán quienes más se beneficiarán de las mejoras así como quienes más sufrirán cuando no sea posible ocuparse de ellas a nivel de base. UN ونتيجة لذلك، سيستفدن أكثر من غيرهن من تحسن الأوضاع وسيعانين كذلك أكثر من غيرهن عند التقصير في رعاية الأفراد على مستوى القاعدة الشعبية.
    La Junta examinará la situación en sus futuras actuaciones a la luz de las mejoras introducidas por la Administración. UN وسيقوم المجلس باستعراض الموقف في عمليات المراجعة في المستقبل في ضوء ما ستحققه اﻹدارة من تحسينات.
    Una de las mejoras se relaciona con la función de seguimiento de las contrataciones. UN ويتناول أحد التعزيزات وظيفة تتبع إجراءات التعيين.
    Al mismo tiempo, se reconoce cada vez más que todos los sectores de la sociedad tienen que participar en la educación y ser responsables de ella, ya que son todos posibles beneficiarios de las mejoras que la educación podría contribuir a lograr. UN وفي الوقت نفسه، ثمة إقرار متزايد بأنه يتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تشارك في المشروع التعليمي، وبأن التعليم مسؤولية جميع قطاعات المجتمع، التي قد تفيد جميعها من أوجه التحسن التي قد تنشأ عن التعليم.
    La continuación del período de sesiones de la Primera Comisión ofrece una oportunidad excelente para que los Estados Miembros indiquen sus opiniones respecto de las mejoras que es necesario introducir. UN وتوفر دورة اللجنة اﻷولى المستأنفة فرصة ممتازة للدول اﻷعضاء لتوضيح آرائها بشأن التحسينات التي تدعو الحاجة إلى إدخالها.
    Este punto es especialmente importante, también para las actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL, ya que las escalas temporales de esas actividades son mucho más largas que las de las mejoras tecnológicas en el archivo electrónico de datos. UN وهذه النقطة مهمة أهمية كبيرة، وكذلك لأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج، لأن المقاييس الأمنية لأنشطة المشاريع أطول كثيراً منها في التحسينات التكنولوجية للأرشفة الإلكترونية للبيانات.
    En parte como resultado de las mejoras continuas en la tecnología, en 2011 y 2012 ha seguido aumentando la producción impresa de la Treaty Series de las Naciones Unidas. UN ويعزى جزئيا استمرار الزيادة في إنتاج نسخ مطبوعة من مجموعة معاهدات الأمم المتحدة في عامي 2011 و 2012 إلى التحسينات المتواصلة التي أدخلت على التكنولوجيا.
    6. Nuestro país apoya que se haga un esfuerzo particular en el ámbito de las mejoras técnicas destinadas a evitar los REG, cuyo efecto puede ser realmente catastrófico desde el punto de vista humanitario. UN 6- ويناشد بلدنا بالفعل بذل جهد خاص لإدخال تحسينات تقنية من شأنها أن تحول دون ظهور متفجرات من مخلفات الحرب قد تكون آثارها مفجعة بالفعل للإنسانية.
    En el mismo documento la Comisión Consultiva no sólo reiteró sus recomendaciones acerca de las mejoras que debían introducirse en la presentación de los informes de ejecución sino que también señaló la necesidad de reducir el plazo para la preparación de dichos informes. UN وفي الوثيقة نفسها، لم تكتف اللجنة الاستشارية بتكرار توصياتها بشأن إجراء تحسينات في عرض تقارير اﻷداء، بل أشارت أيضا إلى ضرورة ضغط الفاصل الزمني بين قرار إعداد تقارير اﻷداء وتنفيذ ذلك القرار.
    El Comité ha tomado nota con beneplácito de las mejoras introducidas en algunas prisiones de Egipto. UN ٢٠٣ - أعربت اللجنة عن سرورها إذ علمت بإدخال تحسينات في نوعية بعض السجون المصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more