"de las metas establecidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف المحددة
        
    • الغايات المحددة
        
    • الأهداف المبينة
        
    • التقدم الذي أحرزته لبلوغ الغايات
        
    La tasa de mortalidad infantil se ha reducido aproximadamente en un 20%, pero continúa estando por encima de las metas establecidas en los Acuerdos. UN ورغم أن معدلات وفيات الرضع قد انخفضت بنحو 20 في المائة إلا أنها لا تزال أعلى من الأهداف المحددة في اتفاقات السلام.
    También le alienta a examinar los efectos de las medidas adoptadas a fin de velar por la consecución de las metas establecidas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    También le alienta a examinar los efectos de las medidas adoptadas a fin de velar por la consecución de las metas establecidas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة أثر التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    Compartir experiencias con impacto en la reducción de las desigualdades, en el acceso a los cuidados de salud y en el sentido del cumplimiento más acelerado de las metas establecidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وتبادل الخبرات مع ما يترتب على ذلك من أثر في الحد من التفاوتات وفي الحصول على الرعاية الصحية وفي التعجيل ببلوغ الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Secretario General indica que el examen amplio de los progresos en el logro de las metas establecidas en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, solicitado en el proyecto de resolución, entrañaría la celebración de dos sesiones plenarias, una audiencia oficiosa, cuatro debates en grupo y cinco mesas redondas. UN 2 - ويوضح الأمين العام أن الاستعراض الشامل للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، المطلوب في مشروع القرار، يتطلب جلستين عامتين، إحداهما غير رسمية، وأربع حلقات نقاش وخمسة من اجتماعات المائدة المستديرة.
    También pide el Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    También pide el Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    Con todo, todavía estamos rezagados respecto de las metas establecidas. UN لكننا ما زلنا متلكئين في تحقيق الأهداف المحددة.
    Si bien la Oficina pudo cumplir la mayoría de las metas establecidas para el bienio, no alcanzó el objetivo de evaluar cinco programas, debido al aplazamiento de las evaluaciones en la CEPA y el ACNUR. UN ورغم أن المكتب استطاع تحقيق معظم الأهداف المحددة لفترة السنتين فإنه لم يحقق هدفه المتعلق بتقييم 5 برامج بسبب تأجيل عمليات تقييم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También pide al Estado Parte que establezca mecanismos de supervisión y que periódicamente evalúe los progresos alcanzados en el logro de las metas establecidas en tal sentido. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    La segunda, se dirige a mejorar notablemente los mecanismos de coordinación en el uso de los instrumentos fiscales, monetarios y cambiario de la política macroeconómica, para que ésta sea coherente y eficiente en el logro de las metas establecidas. UN وترمي السياسة الثانية إلى إدخال تحسين كبير على آلية تنسيق استخدام الأدوات المالية والضريبية وأسعار الصرف في سياسة الاقتصاد الكلي بغية إضفاء الاتساق والكفاءة عليها في بلوغ الأهداف المحددة.
    En él se indica la disparidad de los avances en el logro de las metas establecidas en el Consenso de Monterrey y se plantea la necesidad de continuar reforzando la aplicación del Consenso en todos sus aspectos, a nivel nacional, internacional y sistémico. UN وهو يعكس تقدما غير منتظم في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري، مما يشير إلى استمرار ضرورة تعزيز جهود التنفيذ في جميع مجالات توافق الآراء: المجال الوطني والمجال الدولي ومجال الأنظمة.
    Sin embargo, a pesar de los notables avances obtenidos en la consecución de los ODM desde su aprobación y la intensificación de los esfuerzos realizados a través de las citadas reuniones, seguimos rezagados con respecto a la consecución de las metas establecidas. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ الجهود المعجلة التي بذلت في المناسبات المذكورة آنفا، لا نزال متخلفين عن تحقيق الأهداف المحددة.
    Las fuerzas nacionales de seguridad afganas continúan avanzando hacia el cumplimiento de las metas establecidas para octubre de 2011. UN 7 - واصلت قوات الأمن الوطني الأفغانية إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق الأهداف المحددة لشهر تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    En ese contexto, los países del Grupo de Río han realizado grandes esfuerzos para alcanzar una de las metas establecidas en el documento " Un mundo apropiado para los niños " , referida al desarrollo y fortalecimiento de los planes nacionales y regionales. UN وفي هذا الصدد، بذلت بلدان مجموعة ريو جهودا كبيرة لتحقيق أحد الأهداف المحددة في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، التي تشير إلى وضع خطط وطنية وإقليمية وتعزيزها.
    Los informes nacionales también pueden incluir reseñas sobre los logros alcanzados en el cumplimiento de las metas establecidas en otros acuerdos y convenciones internacionales, como la Plataforma de Acción de Beijing y el Plan de Ejecución de Johannesburgo de 2002, y basarse en mecanismos de derechos humanos jurídicamente vinculantes como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويمكن أن يشمل الإبلاغ الوطني أيضا التقدم المُحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في الاتفاقات والاتفاقيات الأخرى، بما فيها منهاج عمل بيجين وخطة تنفيذ جوهانسبرغ لعام 2002، والبناء على آليات حقوق الإنسان المُلزمة التي من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    También se ha creado la interfaz para garantizar que las solicitudes presupuestarias desde las operaciones en el terreno fueran validadas sobre la base de las metas establecidas por la sede en el módulo MSRP/EPM. UN وقد وضعت هذه الوصلة أيضاً لضمان صحة مشاريع الميزانيات المقدمة من المكاتب الميدانية على أساس الأهداف المحددة من المقر في نموذج إدارة النظم والموارد والأشخاص/إدارة أداء المشاريع التجارية.
    Durante el período que se examina, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda orientó sus actividades hacia el logro de las metas establecidas en la resolución 1503 (2003) del Consejo de Seguridad. UN خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وجهت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أنشطتها نحو تحقيق الأهداف المحددة في قرار مجلس الأمن 1503 (2003).
    El informe concluye que Cuba ha cumplido antes de la fecha fijada con gran parte de las metas establecidas por los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y que trabaja fuertemente para cumplir con el resto de las metas y mejorar los indicadores de aquellas cumplidas desde hace varios años para el 2015. UN ويخلص التقرير إلى أن كوبا قطعت شوطا كبيرا في تحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية قبل التواريخ المقررة لها، وأنها تبذل جهودا حثيثة لاستكمال تنفيذ الغايات المتبقية وتحسين مؤشرات الغايات المحققة منذ عدة سنوات وذلك قبل حلول عام 2015.
    El marco fue respaldado por la Junta de los jefes ejecutivos, por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en su segunda reunión ordinaria de 2010 como forma de ayudar a los países a acelerar los progresos hacia la consecución de las metas establecidas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ووافق مجلس الرؤساء التنفيذيين على هذا الإطار، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في اجتماع دورته العادية الثانية لعام 2010 باعتباره وسيلة لمساعدة البلدان على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الغايات المحددة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Secretario General indica que el examen amplio de los progresos en el logro de las metas establecidas en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, solicitado en el proyecto de resolución, entrañaría la celebración de dos sesiones plenarias, una audiencia oficiosa, cuatro debates en grupo y cinco mesas redondas. UN 2 - ويوضح الأمين العام أن الاستعراض الشامل للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المبينة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، المطلوب في مشروع القرار، يتطلب عقد جلستين عامتين، وجلسة استماع غير رسمية، وأربع حلقات نقاش، وخمسة اجتماعات مائدة مستديرة.
    También le recomienda que prosiga su labor en el marco de sus compromisos con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y considere recabar el asesoramiento técnico del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de analizar e informar respecto de las metas establecidas en tales objetivos. UN وتوصيها بمواصلة سعيها للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وأن تنظر في الاستفادة من الخدمات الاستشارية التقنية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة الدولة الطرف على تحليل التقدم الذي أحرزته لبلوغ الغايات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والإبلاغ عن هذا التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more