"de las metas y los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف والغايات
        
    • أهداف وغايات
        
    • الغايات والأهداف
        
    • غايات وأهداف
        
    • الأهداف والمقاصد
        
    • أهداف ومقاصد
        
    • بالأهداف والغايات
        
    • مقاصد وأهداف
        
    • للأهداف والغايات
        
    • المقاصد والأهداف
        
    • لﻷهداف والمقاصد
        
    • بالغايات والأهداف
        
    • الأهداف والمرامي
        
    • للمرامي واﻷهداف
        
    • ﻷهداف وغايات
        
    Tenemos plena confianza en que lograremos la mayoría de las metas y los objetivos determinados, si no todos. UN إننا نتوقع تماماً أن نحقق جُلَّ تلك الأهداف والغايات التي تم تحديدها، إن لم يكن كلها.
    Esperamos con interés trabajar con los Estados Miembros en pro del logro de las metas y los objetivos establecidos en esta resolución. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف والغايات المحددة في القرار.
    Iniciativas en apoyo de las metas y los objetivos de las Naciones Unidas UN المبادرات الرامية إلى دعم أهداف وغايات الأمم المتحدة
    Ha habido diferencias en la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción tanto entre los países como entre los grupos de población en los distintos países. UN وثمة تباينات في تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، سواء بين البلدان أو بين الفئات السكانية داخل البلدان.
    de las metas y los objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos UN في تحقيق الغايات والأهداف المحدّدة لعامي 2003 و2008
    I. DEFINICION de las metas y los objetivos DEL TERCER DECENIO: PROBLEMAS CONCEPTUALES Y UN تعريف غايات وأهداف العقد الثالث: المشاكل المفاهيمية والمنهجية
    Se señaló que el examen de las metas y los objetivos previstos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas ofrecía un marco más amplio para tratar el tema del desarrollo sostenible. UN واعتبرت الأهداف والمقاصد الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية إطارا أوسع لتناول التنمية المستدامة.
    Informe del Secretario General sobre el examen y la evaluación de los progresos alcanzados en el logro de las metas y los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo UN تقرير الأمين العام عن استعراض وتقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    En la resolución también se recomendó que, cuando concluyera la serie de sesiones a nivel ministerial, se hiciera pública una declaración ministerial conjunta que se presentaría a la Asamblea General, junto con el informe de la Comisión de 2003 sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas y los objetivos establecidos en la Declaración Política. UN وينص القرار أيضا على إصدار بيان وزاري مشترك في ختام الجزء الوزاري يقدّم إلى الجمعية العامة إلى جانب تقرير اللجنة لعام 2003 بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات الواردة في الإعلان السياسي.
    Cuenta habida de toda la información facilitada por los Estados en el cuestionario, el análisis intenta evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de las metas y los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN ويأخذ التحليل جميع المعلومات الموفرة من الدول في الاستبيان بعين الاعتبار، ويسعى إلى تقييم التقدّم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Tomamos nota del significativo aumento en el número de democracias a lo largo de los últimos 50 años y recibimos con beneplácito el progreso realizado hasta ahora hacia el logro de las metas y los objetivos contenidos en la Declaración de Varsovia y el Plan de Acción de Seúl. UN نحيط علما بالزيادة الكبيرة في عدد الديمقراطيات في النصف الثاني من القرن الماضي، ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن نحو تحقيق الأهداف والغايات الواردة في إعلان وارسو وخطة عمل سيول.
    En Tanzanía existe un elevado compromiso político de parte de los líderes con la aplicación y el logro de las metas y los objetivos del documento " Un mundo adecuado para los niños " . UN وفي تنزانيا، هناك التزام سياسي عال من جانب قيادتها بتنفيذ وتحقيق أهداف وغايات عالم صالح للأطفال.
    Filipinas está convencida de que ello fortalecería nuestros compromisos y garantizaría la consecución de las metas y los objetivos del Marco de Acción de Hyogo. UN والفلبين على اقتناع بأن ذلك يمكن أن يقوي التزاماتنا ويضمن تحقيق أهداف وغايات إطار عمل هيوغو.
    Esta evaluación, basada en los resultados obtenidos para la consecución de las metas y los objetivos del Plan de Acción Mundial sobre Población aprobado en 1974, aportará una base fundamental para la formulación de futuros objetivos y estrategias. UN وهذا التقييم الذي يستند إلى نتائج التقدم المحرز في تحقيق أهداف وغايات خطة العمل العالمية للسكان المعتمدة في عام ٤٧٩١، سيوفر أساسا حاسما لتطوير اﻷهداف والاستراتيجيات في المستقبل.
    de las metas y los objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos UN في تحقيق الغايات والأهداف المحدّدة لعامي
    en el cumplimiento de las metas y los objetivos para los UN في تحقيق الغايات والأهداف المحدّدة لعامي 2003 و2008
    Realización de las metas y los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio: informe presentado por Jordania UN تحقيق غايات وأهداف القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الأردن
    Realización de las metas y los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio: informe presentado por Jordania UN تحقيق غايات وأهداف القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الأردن
    Esto podría repercutir negativamente en el seguimiento y la evaluación de las metas y los objetivos generales de la organización. UN وقد يؤثر ذلك سلبا في رصد وقياس الأهداف والمقاصد العامة للمنظمة.
    Además, el Programa intentaba contribuir al logro de las metas y los objetivos de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN كما سعى البرنامج إلى الإسهام في تحقيق أهداف ومقاصد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    En la Declaración Política, los gobiernos reafirmaron su dedicación al logro de las metas y los objetivos enunciados en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y pidieron que se aplicaran las conclusiones convenidas y las resoluciones relativas al seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer aprobadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a partir de su 39° período de sesiones. UN وفي الإعلان السياسي، أكدت الحكومات من جديد التزامها بالأهداف والغايات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. ودعت إلى تنفيذ الاستنتاجات والقرارات المتفق عليها بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة منذ دورتها التاسعة والثلاثين.
    iv) La realización de un examen y evaluación quinquenales de los progresos realizados en el cumplimiento de las metas y los objetivos del Programa de Acción y en la aplicación de sus recomendaciones, así como la comunicación de sus conclusiones al Consejo; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    Las solicitudes de recursos adicionales para la cuenta de apoyo deben ir acompañadas por explicaciones claras de las metas y los objetivos que persiguen. UN وينبغي أن تكون طلبات الموارد الإضافية لحساب الدعم مصحوبة ببيانات واضحة للأهداف والغايات المنشودة.
    Reconociendo el nexo que existe entre la financiación para el desarrollo y el logro de las metas y los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, para evaluar los progresos en la esfera del desarrollo y ayudar a fijar prioridades para la cooperación en esa esfera, así como para alcanzar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN " وإذ تدرك الصلة بين تمويل التنمية وتحقيق المقاصد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية في قياس التقدم الإنمائي المحرز وفي المساعدة في توجيه أولويات التعاون الإنمائية وكذلك النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،
    Los gobiernos y la sociedad civil a nivel nacional, en asociación con la comunidad internacional, deberían unirse en sus esfuerzos para lograr la consecución de las metas y los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo lo antes posible, con especial atención a los que se deberían conseguir en los veinte años de vigencia del Programa de Acción. UN وينبغي أن تتعاون الحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني وفي إطار الشراكة، في جهود ترمي إلى تأمين تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في أقرب وقت مستطاع، مع إيلاء اهتمام خاص لﻷهداف والمقاصد التي ينبغي تحقيقها في حدود إطار العشرين سنة الزمني المحدد لبرنامج العمل.
    1. Los gobiernos reunidos en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General han reafirmado su empeño en la consecución de las metas y los objetivos enunciados en la Declaración1 y la Plataforma de Acción de Beijing2, aprobadas en 1995 en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, tal como figuran en el informe de la Conferencia. UN 1 - تعيد الحكومات التي اجتمعت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأكيد التزامها بالغايات والأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود عام 1995 على الوجه الوارد في تقرير المؤتمر.
    Azerbaiyán está decidido a seguir contribuyendo a la realización de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las Naciones Unidas. UN وتعقد أذربيجان العزم على مواصلة الإسهام في تحقيق الأهداف والمرامي التنموية المتفق عليها في الأمم المتحدة.
    Se señaló que la Comisión de Estupefacientes estaba celebrando negociaciones sobre los procedimientos para la presentación de informes bienales de los Estados sobre sus logros en la consecución de las metas y los objetivos aprobados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN ٠٧٢ - وأشير إلى أن مفاوضات تجري حاليا داخل لجنة المخدرات بشأن اﻹجراءات التي ستتبعها الدول في إعداد تقاريرها لفترة السنتين عن انجازاتها للمرامي واﻷهداف التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Por lo tanto, Kenya busca el respaldo de la comunidad donante, del sector privado y de los beneficiarios en la tarea de mejorar la rápida aplicación de las metas y los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y su asociación con estos esfuerzos. UN ولذلك، تسعى كينيا إلى الحصول على دعم وشراكة المجتمع المانح، والقطاع الخاص والمستفيدين في تعزيز التنفيذ السريع ﻷهداف وغايات إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more