También señaló que se debía intensificar la labor científica relacionada con el perfeccionamiento y la elaboración de las metodologías de evaluación de los efectos y la adaptación. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي إنجاز مزيد من العمل العلمي في مجال تحسين وتطوير منهجيات تقدير آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Los aspectos de las metodologías de las bases de referencia y los cálculos se tratan en otros capítulos. | UN | ويتم تناول تفاصيل منهجيات وحسابات خط الأساس في فصول أخرى. |
El examen de las metodologías de medición utilizadas en cada uno de esos casos de estudio contribuirá a la elaboración de indicadores de efectos. | UN | وسيساهم استعراض منهجيات القياس المستعملة في كل من هذه الدراسات في تطوير مؤشرات الأثر. |
El informe trata de las metodologías de valoración, pero no abarca la inclusión de valores en el sistema de cuentas nacionales. | UN | ويتعرض التقرير لمنهجيات التقييم، ولكنه لا يشمل إدراج قيم في نظم الحسابات القومية. |
Análisis comparativo de las metodologías de ajuste del presupuesto | UN | تحليل مقارن لمنهجيات إعادة تقدير التكاليف نتيجة لتحركات العملات |
Se tratará de lograr un consenso entre los Estados Miembros con respecto a los indicadores y estándares fundamentales de las metodologías de reunión de datos para determinar la magnitud del problema del uso indebido de drogas, a fin de poder hacer una comparación internacional de las tendencias de ese uso y poder seguir de cerca los progresos que se hagan en la consecución de las metas establecidas en dicho período de sesiones. | UN | وسيلتمس الحصول على توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية عن طرائق جمع البيانات لقياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات بغية التمكن من إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات ورصد أوجه التقدم نحو تحقيق اﻷهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية كما ستقدم إلى الدول اﻷعضاء لمحة عالمية عن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
El concepto de puesto de mando combinado de titularidad nacional ha sido el factor decisivo en la sostenibilidad y la aplicación de las metodologías de los cursos. | UN | وما برح مفهوم مراكز القيادة المشتركة المملوكة ملكية وطنية يعد أمرا أساسيا من أجل استدامة وتطبيق منهجيات الدورة. |
Las categorías constituyen también un componente esencial de las metodologías de evaluación de riesgos de la OSSI. | UN | وتشكّل هذه الفئات أيضا عنصرا أساسيا في منهجيات المكتب لتقييم المخاطر. |
Las categorías constituyen también un componente esencial de las metodologías de evaluación de riesgos de la OSSI. | UN | وتشكّل هذه الفئات أيضا عنصرا أساسيا في منهجيات المكتب لتقييم المخاطر. |
La FAO tiene un programa de trabajo para la armonización de las metodologías de intercambio de conocimientos y la promoción de las mejores prácticas de intercambio de conocimientos. | UN | ولدى منظمة الأغذية والزراعة برنامج عمل مخصص لتنسيق منهجيات تقاسم المعارف وتعزيز أفضل الممارسات في مجال تبادل المعارف. |
Las categorías también constituyen un componente esencial de las metodologías de evaluación de riesgos de la OSSI. | UN | وتشكّل هذه الفئات أيضا عنصرا أساسيا في منهجيات المكتب لتقييم المخاطر. |
Se celebró que la revisión de las metodologías de gestión de riesgos se hubiera centrado más en las situaciones de riesgo alto. | UN | وأُعرب عن التقدير لأن تنقيح منهجيات إدارة المخاطر أولى مزيدا من الاهتمام على المخاطر الكبيرة. |
El Comité Científico ha realizado avances considerables en el examen y actualización de las metodologías de evaluación existentes con ese fin. | UN | وقد أحرزت اللجنة العلمية تقدما كبيرا في دراسة منهجيات التقييم القائمة لهذا الغرض وتحديثها. |
La representante observó que, contrariamente a las opiniones del Grupo de Trabajo Oficioso, las revisiones de las metodologías de los estudios de sueldos para los lugares de destino en que hay sedes y para aquellos en que no hay sedes no habían de tener necesariamente repercusiones sobre la cuantía de los sueldos. | UN | وذكرت الممثلة أنه على النقيض من وجهات نظر الفريق فإن عمليات تنقيح منهجيات الدراسات الاستعراضية للمرتبات في المقار وخارجها قد لا يكون لها بالضرورة أثر على مستويات المرتبات. |
La determinación de los efectos de las medidas de coacción económica requiere la aplicación de las metodologías de medición y los criterios adecuados para estimar el efecto mínimo requerido de esas medidas; | UN | ويستوجب قياس أثر التدابير الاقتصادية القسرية توافر منهجيات كافية للقياس ومعايير للحكم على الحد اﻷدنى للأثر المطلوب من هذه التدابير؛ |
51. Se pidieron aclaraciones sobre los objetivos de las metodologías de investigación y evaluación del INSTRAW. | UN | ٥١ - وطُلبت توضيحات بشأن بؤرة تركيز منهجيات المعهد في البحث والتقييم. |
En todo examen de las metodologías de evaluación de las necesidades debería promoverse la inclusión de estas consideraciones de forma habitual. | UN | وينبغي لأي استعراض لمنهجيات تقييم الاحتياجات أن يشجع على مراعاة هذه الأمور باستمرار. |
33. Invita al Director Ejecutivo a considerar la elaboración de una clasificación de las metodologías de evaluación ambiental con el fin de ayudar a los gobiernos en su aplicación efectiva; | UN | يدعو المدير التنفيذي للنظر في استحداث تصنيف لمنهجيات التقدير البيئي بغرض مساعدة الحكومات على تطبيقها بصورة فعالة. |
Las actividades de formación que se llevan a cabo en virtud de este programa promueven una comprensión general de las metodologías de evaluación del riesgo y de los criterios de gestión de riesgos para ayudar a los países a adoptar decisiones bien fundamentadas de gestión de riesgos. | UN | وتساعد الأنشطة التدريبية الجارية في إطار البرنامج، على إيجاد تفهم عام لمنهجيات تقييم ونهج إدارة المخاطر، بغية مساعدة البلدان على اتخاذ قرارات عن بينة بشأن إدارة المخاطر. |
Las actividades de formación que se llevan a cabo en virtud de este programa promueven una comprensión general de las metodologías de evaluación del riesgo y de los criterios de gestión de riesgos para ayudar a los países a adoptar decisiones bien fundamentadas de gestión de riesgos. | UN | وتساعد الأنشطة التدريبية الجارية في إطار البرنامج على إيجاد تفهم عام لمنهجيات تقييم ونهج إدارة المخاطر، بغية مساعدة البلدان على اتخاذ القرارات عن علم بشأن إدارة المخاطر. |
Se tratará de lograr un consenso entre los Estados Miembros con respecto a los indicadores y estándares fundamentales de las metodologías de reunión de datos para determinar la magnitud del problema del uso indebido de drogas, a fin de poder hacer una comparación internacional de las tendencias de ese uso y poder seguir de cerca los progresos que se hagan en la consecución de las metas establecidas en dicho período de sesiones. | UN | وسيلتمس الحصول على توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية عن طرائق جمع البيانات لقياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات بغية التمكن من إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات ورصد أوجه التقدم نحو تحقيق اﻷهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية كما ستقدم إلى الدول اﻷعضاء لمحة عالمية عن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
Respecto de las metodologías de evaluación, en la mayoría de los informes (60%), estas se presentaron de manera convincente, describiendo adecuadamente las fuentes y los análisis de los datos. | UN | 34 - وفيما يتعلق بمنهجيات تقارير التقييم، فقد عرضت التقارير في معظمها (60 في المائة) منهجيتها بطريقة مقنعة، حيث وصفت بشكل ملائم مصادر بياناتها وتحليلاتها. |