"de las migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهاجرات
        
    • للمهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    Su situación, al igual que la de las migrantes, se había visto agravada por un aumento evidente del racismo y la xenofobia. UN وقد ازدادت حالتهن، وكذلك حالة العاملات المهاجرات سوءا نتيجة للتزايد الظاهر في العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Gracias a esa colaboración, se podrían plantear cuestiones normativas esenciales en relación con la condición de las migrantes y de sus familias. UN وأضاف أنه يمكن من خلال هذا التعاون، كشف قضايا مهمة تتعلق بوضع المهاجرات ووضع أسرهن.
    México indicó que se había observado una reducción marcada de las violaciones de los derechos humanos de las migrantes tras el establecimiento de estos grupos. UN وأوضحت المكسيك أنه كان هناك انخفاض ملحوظ في انتهاكات حقوق المهاجرات منذ أن بدأت هذه المجموعات عملها.
    Afortunadamente, la comunidad internacional ha empezado a interesarse por las necesidades especiales de las migrantes. UN ٩١ - ولحسن الحظ فقد بدأ المجتمع الدولي يركز على الاحتياجات الخاصة للمهاجرات.
    Al respecto, Liberia condena las medidas de algunos Estados que toleran la trata de mujeres y niñas y el trato degradante de las migrantes. UN وفي هذا الصدد، تدين ليبريا تصرفات بعض الدول التي تجيز الاتجار بالنساء والفتيات، والمعاملة المهينة للمهاجرات.
    El Togo indicó que se había establecido una asociación para promover los derechos de las migrantes que trabajan en el sector no estructurado. UN وأشارت توغو إلى إنشاء رابطة لتعزيز حقوق العاملات المهاجرات في القطاع غير الرسمي.
    Por lo general, los ingresos medios de las migrantes tienden a ser inferiores a los de los migrantes. UN وعلى العموم، يرجح أن يـكون متوسـط كســب المهاجرات أقل من متوسط كســب المهاجرين.
    Desea informarse sobre la situación de las migrantes que son trabajadoras domésticas en hogares de diplomáticos en Alemania. UN وقالت إنها تريد أن تعرف عن حالة العاملات المحليات المهاجرات اللائي يعملن في منازل الدبلوماسيين في ألمانيا.
    La situación de las migrantes presenta a menudo problemas específicos, particularmente denuncias de abusos sexuales. UN وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية.
    Se podría reforzar esas funciones mediante una política de apoyo y un entorno institucional que promovieran la potenciación de la autonomía de las migrantes. UN ومن الممكن تعزيز هذه الأدوار من خلال إيجاد سياسة عامة دائمة وبيئة مؤسسية من شأنهما تعزيز عملية تمكين المهاجرات.
    :: Fortalecimiento institucional del Ministerio de Relaciones Exteriores, a través del impulso de una Política integral de atención y protección de las migrantes guatemaltecas. UN :: التعزيز المؤسسي لوزارة الخارجية بانتهاج سياسة متكاملة لرعاية وحماية المواطنات الغواتيماليات المهاجرات.
    El Comité expresa preocupación además por la situación vulnerable de las migrantes tayikas que han sido forzadas a contraer matrimonio en los países receptores. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لحالة الاستضعاف التي تعانيها نساء طاجيكستان المهاجرات اللائي أجبرن على الزواج في البلدان التي هاجرن إليها.
    El Comité expresa preocupación además por la situación vulnerable de las migrantes tayikas que han sido forzadas a contraer matrimonio en los países receptores. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لحالة الاستضعاف التي تعانيها نساء طاجيكستان المهاجرات اللائي أجبرن على الزواج في البلدان التي هاجرن إليها.
    La Oficina Federal de Salud Pública es responsable en última instancia de garantizar el bienestar de las migrantes embarazadas. UN والمكتب الاتحادي للصحة العامة هو المسؤول في نهاية المطاف عن ضمان رعاية المهاجرات الحوامل.
    El proyecto se centraba en la participación de la mujer en el desarrollo de cursos de autoaprendizaje dirigidos a reducir el riesgo de desintegración social de las migrantes. UN وركز المشروع على مشاركة المرأة في وضع دورات للتعليم الذاتي تهدف إلى تقليل مخاطر عدم اندماج المهاجرات في المجتمع.
    La cuestión de las migrantes se examinó en 1991 en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en relación con el tema prioritario de la igualdad. UN وكانت مسألة المهاجرات محل نظر لجنة مركز المرأة في نطاق الموضوع ذي اﻷولوية " المساواة " في عام ١٩٩١.
    Con respecto al problema de las migrantes que trabajan en misiones diplomáticas, si bien los diplomáticos siguen gozando de inmunidad, a través de los cauces diplomáticos se ha hecho todo lo posible para garantizar prácticas justas de trabajo. UN وفيما يتعلق بمشكلة المهاجرات العاملات في البعثات الدبلوماسية يبذل كل جهد ممكن، من خلال القنوات الدبلوماسية، رغم ما يتمتع به الدبلوماسيون من حصانة، وذلك لضمان ممارسات منصفة في مجال العمل.
    Preocupa también el estado de salud de las migrantes que trabajan como artistas de variedades y de las que son víctimas de la trata. UN وهناك أيضا قلق بشأن الوضع الصحي للمهاجرات اللاتي يعملن في مجال الترفيه واللواتي يقعن ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de la migración internacional deben ser conscientes de la dinámica de las relaciones culturales y las cuestiones de género, en particular de las necesidades concretas de las migrantes, las refugiadas y las mujeres que solicitan asilo. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الهجرة الدولية أن تراعي ديناميات العلاقات الثقافية وقضايا نوع الجنس، بما فيها الاحتياجات الخاصة للمهاجرات واللاجئات وطالبات الملجأ.
    Es necesario realizar esfuerzos especiales para proteger y promover los derechos humanos de las migrantes y refugiadas quienes, debido a su género, son particularmente vulnerables a la violencia y a la explotación. UN ويجب بذل جهود خاصة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للمهاجرات واللاجئات، اللاتي تتعرضن بوجه خاص للعنف والاستغلال بسبب نوع جنسهن.
    c) El acceso a los anticonceptivos es problemático, lo que aumenta la vulnerabilidad de las migrantes a los embarazos no deseados, las infecciones de transmisión sexual y al VIH; UN (ج) ويمثل الحصول على وسائل منع الحمل مشكلة، مما يزيد من تعرّض المرأة المهاجرة للحمل غير المرغوب، وللإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more