Se hará especialmente hincapié en promover el cambio de actitudes que entorpecen la integración de las minorías étnicas en ese contexto. | UN | وسيتركز الاهتمام على تغيير المواقف التي تحول دون إدماج الأقليات الإثنية في سوق العمل. |
Protección de los derechos de las minorías étnicas en el sistema judicial chino | UN | حماية حقوق الأقليات الإثنية في النظام القضائي الصيني |
Otras actividades importantes en este ámbito: Coautor del modelo contemporáneo de protección de las minorías étnicas en Eslovenia | UN | شارك في وضع النموذج المعاصر لحماية الأقليات الإثنية في سلوفينيا |
La propuesta abarca una amplia variedad de iniciativas para mejorar la integración de las minorías étnicas en el mercado de trabajo danés y en la sociedad del país. | UN | ويغطي الاقتراح مجموعة واسعة من المبادرات لتعزيز إدماج الأقليات العرقية في سوق العمل وفي المجتمع الدانمركي. |
La lucha contra los estereotipos negativos y la discriminación de las minorías étnicas en el mercado laboral se lleva a cabo a través del proyecto nacional del observatorio de la discriminación. | UN | مكافحة التصورات السلبية والتمييز ضد الأقليات العرقية في سوق العمل من خلال المشروع الوطني لرصد التمييز. |
El Comité también insta al Estado parte a que aplique medidas para lograr la representación equitativa de las minorías étnicas en los órganos electivos y otros servicios del sector público. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير رامية إلى تحقيق التمثيل العادل للأقليات الإثنية في الهيئات المنتخبة وغيرها من خدمات القطاع العام. |
El orador opina que deben adoptarse medidas para garantizar la participación plena de las minorías étnicas en todas las esferas de la sociedad georgiana. | UN | ومن هذه الناحية، يتوجب اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الكاملة للأقليات العرقية في كل مجالات المجتمع الجورجي. |
Ambas organizaciones han seguido elaborando informes conjuntos de evaluación sobre la situación de las minorías étnicas en Kosovo. | UN | وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو. |
Con ese objeto, el Estado Parte debe prestar especial atención a la mejora de la representación de las minorías étnicas en el cuerpo de policía y en los servicios carcelarios. | UN | وينبغي للدولة الطرف، تحقيقا لهذه الغاية، أن تولي اهتماما خاصا لتحسين تمثيل الأقليات الإثنية في إدارات الشرطة والسجون. |
El Comité invita al Estado Parte a que facilite la participación de las minorías étnicas en la elaboración de las políticas culturales y educacionales. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تيسير مشاركة الأقليات الإثنية في وضع السياسات التثقيفية والتعليمية. |
Se han emprendido diversas iniciativas a favor de las minorías étnicas en la educación preescolar y en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وقد اتخذ الكثير من المبادرات لفائدة الأقليات الإثنية في مرحلة التعليم قبل المدرسة والتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي. |
A lo largo de los años hemos lanzado diversos programas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
A lo largo de los años se han puesto en marcha diversas iniciativas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. | UN | وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ. |
Tomando nota de la respuesta de la delegación del Estado Parte en la que niega estas denuncias, el Comité desearía más información del Estado Parte sobre el ejercicio de este derecho por los miembros de las minorías étnicas en Viet Nam. | UN | واللجنة إذ تحيط علماً برد الدولة الطرف الذي ينكر هذه الادعاءات، تود أن تطلب معلومات إضافية من الدولة الطرف حول ممارسة أفراد الأقليات الإثنية في فييت نام لهذا الحق. |
A la luz de lo antedicho, resulta desconcertante el planteamiento tendencioso de la cuestión relativa al tratamiento de las minorías étnicas en Turkmenistán. | UN | وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، تُعتبر التأكيدات المنحازة، فيما يتعلق بالمواقف تجاه الأقليات الإثنية في تركمانستان، مثار حيرة بالغة. |
La Carta fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de las minorías étnicas en las estructuras y los procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. | UN | ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص. |
Además, instó al Gobierno de Sri Lanka a seguir reforzando sus actividades encaminadas a evitar la discriminación de las minorías étnicas en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وفي القرار ذاته، حث المجلس أيضا حكومة سري لانكا على مواصلة تعزيز أنشطتها لضمان عدم وجود تمييز ضد الأقليات العرقية في التمتع بحقوق الإنسان كافة. |
Invitó a Georgia a proporcionar más detalles sobre las posibles medidas para hacer frente a la escasa representación de las minorías étnicas en las instituciones del Estado. | UN | ودعت جورجيا إلى النظر في التدابير الممكنة لمعالجة انخفاض تمثيل الأقليات العرقية في مؤسسات الدولة. |
La experiencia demostró que era imposible resolver los problemas de las minorías étnicas en la Federación de Rusia sin la participación activa de los jóvenes. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه يستحيل حل مشاكل الأقليات العرقية في الاتحاد الروسي بدون المشاركة الإيجابية للشباب. |
El Comité también insta al Estado parte a que aplique medidas para lograr la representación equitativa de las minorías étnicas en los órganos elegidos y otros servicios del sector público. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق التمثيل العادل للأقليات الإثنية في الهيئات المنتخبة وغيرها من قطاعات الخدمات العامة. |
35. La falta de seguridad física de las minorías étnicas en Kosovo hace que las perspectivas de que un número importante de desplazados vuelva a Kosovo sigan siendo remotas, por lo menos a corto y mediano plazo. | UN | 35- ونظرا لانعدام الأمن الشخصي للأقليات الإثنية في كوسوفو، تظل الآفاق المرتقبة لعودة أعداد كبيرة من المشردين إلى كوسوفو مظلمة، وذلك على الأقل في الأجل القصير إلى المتوسط. |
51. Las políticas citadas han mejorado la igualdad de las minorías étnicas en todas las esferas. | UN | 51- وحسَّنت السياسات المشار إليها المساواة المتاحة للأقليات العرقية في جميع المجالات. |
Se formularon y publicaron directrices y recomendaciones sobre promoción de empleo de las minorías étnicas en Europa central y oriental. | UN | ووضعت ونشرت مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بتشجيع عمالة اﻷقليات اﻹثنية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Por ello, el Gobierno de Escocia ha trabajado con el Glasgow City Strategy Consortium, un subgrupo de Glasgow Works BME, para acordar una estrategia a fin de lograr la participación, la contratación y el progreso de las minorías étnicas en el mercado laboral. | UN | ولهذا السبب فإن الحكومة الاسكتلندية تعمل مع محفل استراتيجية مدينة غلاسغو ومع المجموعة الفرعية للنساء السود والنساء المنتميات إلى أقليات عرقية في مؤسسات الأعمال في غلاسغو للاتفاق على استراتيجية لإشراك الأقليات العرقية في سوق اليد العاملة وتشغيلها والنهوض بها. |
Mediante sus actividades de investigación y de reunión y difusión de datos y la promoción de su uso, el UNFPA ha contribuido a aumentar la base de conocimientos sobre la situación de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres, y de las minorías étnicas en América Latina y Asia. | UN | وساهم الصندوق، من خلال الدراسات البحثية وجمع البيانات ونشرها وتعزيز الاستعانة بها، في زيادة القاعدة المعرفية بشأن حالة الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء، والأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وآسيا. |