La participación de las minorías religiosas en los medios de comunicación es esencial. | UN | وتُعد مشاركة الأقليات الدينية في وسائط الإعلام الرئيسية ضرورية. |
La inclusión de las minorías religiosas en los órganos consultivos y de adopción de decisiones contribuye a asegurar que se tengan en cuenta sus puntos de vista, sus problemas y sus preocupaciones. | UN | ويساعد إدراج الأقليات الدينية في التشاور وفي هيئات اتخاذ القرارات على ضمان مراعاة آرائها وقضاياها وشواغلها. |
En el proceso de identificación de las minorías religiosas en contextos particulares, dicha dinámica del poder suele ser más importante que el criterio numérico. | UN | وستكون ديناميات السلطة هذه غالبا أكثر أهمية من المعيار العددي في عملية تحديد الأقليات الدينية في سياقات معينـة. |
Se debería tratar de aumentar la representación de las minorías religiosas en el poder judicial y mejorar su acceso al servicio público. | UN | وينبغي بذل جهود في سبيل زيادة تمثيل الأقليات الدينية في السلطة القضائية وتحسين وصولها إلى الوظيفة العمومية. |
El fortalecimiento de las disposiciones regionales y la vigilancia para la protección de las minorías religiosas en todas las regiones servirían de valioso impulso para que los Estados introdujeran mejoras en la legislación, las políticas y la práctica. | UN | وسيوفر تعزيز الأحكام الإقليمية ورصد توفير الحماية للأقليات الدينية في جميع المناطق حافزا قيِّما للدول لتحسين تشريعاتها وسياساتها وممارستها. |
La inclusión de las minorías religiosas en los órganos consultivos y de toma de decisiones contribuye a garantizar que se tengan en cuenta sus opiniones, problemas y preocupaciones. | UN | ويساعد دمج الأقليات الدينية في هيئات التشاور وصنع القرار على ضمان أخذ آرائها وقضاياها وشواغلها بعين الاعتبار. |
La inclusión de las minorías religiosas en los órganos consultivos y de toma de decisiones contribuye a que se tengan en cuenta sus opiniones, problemas y preocupaciones. | UN | ويساعد دمج الأقليات الدينية في هيئات التشاور وصنع القرار على ضمان أخذ آرائها وقضاياها وشواغلها بعين الاعتبار. |
46. El observador de la Familia Franciscana Internacional se refirió a la situación de las minorías religiosas en el Pakistán. | UN | 46- أشار المراقب عن منظمة الفرنسيسكان الدولية إلى حالة الأقليات الدينية في باكستان. |
4.17. El Estado Parte también entiende que en 1999 la Comisión Islámica de Derechos Humanos, afiliada al poder judicial iraní, se abocó a realzar los derechos de las minorías religiosas en el Irán. | UN | 4-17 وما تعلمه الدولة الطرف أيضاً أن اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، التابعة للقضاء الإيراني، قد شرعت في عام 1999 في العمل على الارتقاء بحقوق الأقليات الدينية في إيران. |
172. Al Comité le preocupan las informaciones recibidas sobre atentados contra el ejercicio de la libertad de religión de los miembros de las minorías religiosas, en particular los cristianos, que suelen ser también minorías étnicas. | UN | 172- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بحدوث انتهاكات لحق أعضاء الأقليات الدينية في ممارسة حريتهم الدينية، وبخاصة المسيحيون باعتبار أنهم يعدون أيضاً في كثير الأحيان بين الأقليات الإثنية. |
Este proyecto se ocupa de la difamación de todas las religiones sin excepción y tiene en cuenta la preocupación de algunas delegaciones por la protección de las minorías religiosas en sus sociedades, ello en el contexto de los instrumentos de derechos humanos pertinentes. | UN | فهو يهتم بتشويه صورة جميع الأديان دون استثناء. ويضع في الاعتبار شواغل بعض الوفود إزاء حماية الأقليات الدينية في مجتمعاتها ويفعل ذلك في سياق صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة. |
16. La delegación afirmó que las denuncias de persecución de las minorías religiosas en el Yemen eran falsas. | UN | 16- وأكد الوفد أن التقارير بشأن اضطهاد الأقليات الدينية في اليمن غير صحيحة. |
El Comité toma nota de las alegaciones de los autores sobre el deterioro de la situación de las minorías religiosas en el Pakistán, el riesgo de violación u otras formas de violencia contra las mujeres y la falta de protección efectiva por parte de las autoridades. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبي البلاغ بشأن تدهور وضع الأقليات الدينية في باكستان، وخطر الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف بالمرأة، وعدم توفير السلطات حماية فعالة. |
El Comité tomó nota de las alegaciones de los autores sobre el deterioro de la situación de las minorías religiosas en el Pakistán, el riesgo de violación u otras formas de violencia contra las mujeres y la falta de protección efectiva por parte de las autoridades. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحبي البلاغ بشأن تدهور وضع الأقليات الدينية في باكستان، وخطر الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف بالمرأة، وانعدام الحماية الفعالة من جانب السلطات. |
Por esa razón, su país esta en proceso de establecer una Oficina de Libertad Religiosa en la que se proyectarán los valores canadienses y se fomentará la protección de las minorías religiosas en todo el mundo. | UN | ولهذا السبب فإن بلده بسبيله إلى إنشاء مكتب للحرية الدينية يعرض القيم الكندية ويشجع حماية الأقليات الدينية في شتى أنحاء العالم. |
23. La Experta independiente siente una especial preocupación por la situación de las minorías religiosas en todas las regiones. | UN | 23- ويساور الخبيرة المستقلة القلق بوجه خاص إزاء حالة الأقليات الدينية في جميع المناطق. |
El Comité toma nota de las alegaciones de los autores sobre el deterioro de la situación de las minorías religiosas en el Pakistán, el riesgo de violación u otras formas de violencia contra las mujeres y la falta de protección efectiva por parte de las autoridades. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبي البلاغ بشأن تدهور وضع الأقليات الدينية في باكستان، وخطر الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف بالمرأة، وعدم توفير السلطات حماية فعالة. |
La Experta Independiente considera que se debe prestar mucha más atención a los derechos de las minorías religiosas en el marco de los derechos de las minorías, lo cual requiere la adopción de medidas positivas por parte de los Estados para proteger y promover sus derechos. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أنه يجب إيلاء الكثير جدا من الاهتمام بحقوق الأقليات الدينية في إطار حقوق الأقليات التي تقتضي اتخاذ الدول لإجراءات إيجابية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات. |
Si bien el presente período de sesiones del Foro se centrará, entre otras cuestiones, en la prevención, también se analizará la situación de las minorías religiosas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وبالإضافة إلى تركيز دورة المنتدى هذه على سبل منع العنف، ستنظر الدورة أيضاً في وضع الأقليات الدينية في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
45. Los Estados deberían emprender tareas de investigación y de recogida de datos, en particular en el contexto del censo nacional, a fin de recopilar información detallada sobre la situación demográfica y socioeconómica de las minorías religiosas en su territorio. | UN | 45- ينبغي أن تجري الدولة بحوثاً وعمليات لجمع البيانات، بما في ذلك في سياق استقصاءات التعداد الوطنية، بهدف تجميع معلومات مفصلة عن الحالة الديمغرافية والاجتماعية - الاقتصادية للأقليات الدينية في بلدها. |
f) La situación de las minorías religiosas en materia de seguridad en algunos Estados es motivo de grave preocupación y requiere la atención urgente de los gobiernos nacionales, los órganos de derechos humanos de ámbito intergubernamental y regional y las Naciones Unidas. | UN | (و) وتُعد الحالة الأمنية للأقليات الدينية في بعض الدول سببا للقلق الشديد وتتطلب اهتماما عاجلا من الحكومات الوطنية، وهيئات حقوق الإنسان الحكومية الدولية الإقليمية، والأمم المتحدة. |