El otro grupo se ocupará de los recursos y mecanismos financieros y de la modificación de las modalidades de producción y consumo. | UN | أما الفريق الثاني فسيتناول الموارد واﻵليات المالية فضلا عن تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Por último, el documento insta a que se realicen investigaciones sobre la cuestión de las modalidades de producción y consumo a nivel mundial en relación con el crecimiento de la población. | UN | وأخيرا تدعو الوثيقة إلى إجراء بحوث بشأن المسألة العالمية المتمثلة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك ومقارنتها بنمو السكان. |
Recalcó la importancia del intercambio de información a todos los niveles sobre la experiencia adquirida en el ámbito de las modalidades de producción y consumo por lo que sugirió que se fomentara. | UN | ولذا تشدد على أهمية المعلومات المتعلقة بالخبرات وتحث على تبادلها على كافة المستويات من أجل تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Además, el fortalecimiento de la eficiencia y sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua y la producción, especialmente la agricultura, también contribuirían a abordar los síntomas de la degradación del suelo y la desertificación. | UN | علاوة على ذلك، سيساهم تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك ضمن قطاعي المياه والإنتاج، وخاصة الزراعة، في معالجة أعراض تدهور الأراضي والتصحر. |
Además, una mayor eficiencia y sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua, la energía y la producción, en especial la agricultura, contribuirían también a atenuar los síntomas de la degradación del suelo y la desertificación. | UN | علاوة على ذلك، سيساهم تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك ضمن قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة الزراعة، في معالجة أعراض تدهور الأراضي والتصحر. |
La contaminación del aire es una manifestación de las modalidades de producción y consumo insostenibles del actual paradigma de desarrollo, que podría mejorarse adoptando medidas consolidadas con miras al desarrollo energético e industrial sostenible. | UN | 33 - ويعد تلوث الهواء من المظاهر الواضحة لأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة لنموذج التنمية الحالي، التي يمكن تحسينها من خلال اتخاذ إجراءات موحدة تجاه الطاقة المستدامة والتنمية الصناعية. |
Habida cuenta de los párrafos anteriores, la Comisión aprobó para su futura labor sobre la modificación de las modalidades de producción y consumo el siguiente programa de trabajo: | UN | ٤٥ - ومع مراعاة الفقرات السابقة، تعتمد اللجنة برنامج العمل التالي ﻷنشطتها المقبلة بشأن تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك: |
D. Evolución de las modalidades de producción y consumo | UN | دال - تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك هاء - |
La reducción y eliminación de las modalidades de producción y consumo insostenibles se reafirmó, por ejemplo, en el párrafo 10 de la Declaración de Estambul de 1996. | UN | وقد تم التأكيد من جديد، في الفقرة ١٠ من إعلان اسطنبول لعام ١٩٩٦، من بين فقرات كثيرة، على تخفيض أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة وإزالتها. |
1. Estudio de la dinámica social y cultural de los cambios de las modalidades de producción y consumo. | UN | ١ - تفهم ديناميات التغيير الاجتماعية والثقافية في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Por consiguiente, los gobiernos, la Comisión y otros foros deberían seguir examinando la cuestión de la sostenibilidad, incluidos los problemas relativos a la equidad, en sus deliberaciones relativas a la forma en que la evolución de las modalidades de producción y consumo afectarían las condiciones sociales, económicas y ambientales en los países y entre éstos a todos los niveles de desarrollo. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي أن تقوم الحكومات واللجنة والمحافل اﻷخرى بمواصلة التصدي للاستدامة، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بالانصاف، وذلك أثناء مداولاتها بشأن كيفية تأثير تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في اﻷحوال البيئية والاجتماعية والاقتصادية في البلدان وفيما بينها على جميع مستويات التنمية. |
D. Los cambios de las modalidades de producción y consumo | UN | أنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة هاء - |
En la región de los países con economía en transición, la recesión económica y el cambio a una economía de mercado han sido los determinantes principales de las modificaciones recientes de las modalidades de producción y consumo. | UN | ٣٥ - وفي منطقة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن الركود الاقتصادي والانتقال إلى اقتصاد السوق هما اللذان حددا أساسا التغيرات اﻷخيرة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Debería acentuarse el carácter sostenible de las modalidades de producción mediante incentivos económicos, regulaciones gubernamentales y prácticas empresariales de carácter voluntario. | UN | ٢٨ - وينبغي جعل أنماط اﻹنتاج أكثر استدامة عن طريق الحوافز الاقتصادية، واﻷنظمة الحكومية، والممارسات التي تتقيد بها طوعا اﻷعمال التجارية. |
Esto precisa fortalecer la eficiencia y la sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua, la energía y la producción, en particular en lo que respecta al uso de combustibles fósiles y las emisiones asociadas de gases de invernadero, y al uso de los escasos recursos hídricos, que afectan adversamente a su calidad. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك في قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة فيما يتعلق باسخدام الوقود الأحفوري وما يرافقه من انبعاثات غاز الدفيئة، واستخدام الموارد المائية النادرة مما يؤثر سلبا على جودتها. |
Para ello es preciso mejorar la eficiencia y la sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua, la energía y la producción, especialmente en lo que respecta al uso de combustibles fósiles y las consiguientes emisiones de gases de efecto invernadero, y a la utilización de los escasos recursos hídricos, que perjudica su calidad. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك في قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وخاصة فيما يتعلق باسخدام الوقود الأحفوري وما يرافقه من انبعاثات غاز الدفيئة، واستخدام الموارد المائية النادرة مما يؤثر سلبا على جودتها. |
La creciente huella ambiental causada por las actividades humanas, el aumento de las desigualdades, las continuas amenazas a la paz y la seguridad y los rápidos cambios demográficos requerirán una transformación fundamental de las modalidades de producción y consumo en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتتطلب البصمة البيئية المتزايدة الناجمة عن الأنشطة البشرية، وتزايد أوجه اللامساواة، والتهديدات المستمرة للسلم والأمن، والحقائق الديمغرافية السريعة التنفيذ، تحولات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Uno de los cambios por los que se abogaba en la región era la transformación radical de las modalidades de producción y consumo, que era la única manera de que todas las personas tuvieran el mismo acceso a los bienes y servicios esenciales en todo el mundo, sin dejar de preservar los recursos naturales de la Tierra. | UN | ومن التغييرات التي تدعو إليها المنطقة بقوة إحداثُ تحول عميق في أنماط الإنتاج والاستهلاك، باعتباره السبيل الوحيد لكفالة أن تتاح لجميع الناس، في العالم بأسره، إمكانية الحصول بصورة منصفة على السلع والخدمات الأساسية، مع الحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية لكوكبنا. |
Ese marco promovería la eficiencia y la seguridad energéticas y el crecimiento económico y, en ese contexto, la eficiencia ecológica de las modalidades de producción y consumo mitigarían los efectos del cambio climático y contribuirían a la sostenibilidad ambiental. | UN | وسيدعم هذا الإطار كفاءة الطاقة، وأمن الطاقة، والنمو الاقتصادي، في حين أن الكفاءة الإيكولوجية لأنماط الإنتاج والاستهلاك ستدعم العمل المناخي والاستدامة البيئية. |