De hecho, en nuestra región se registró el 73% de las muertes en el mundo a causa de los desastres naturales desde 2000. | UN | وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000. |
:: Las enfermedades no transmisibles son responsables del 60% de las muertes en el mundo. | UN | :: وأن الأمراض غير المعدية تعد مسؤولة عن 60 في المائة من الوفيات في العالم. |
Según la Organización Mundial de la Salud, estas asesinas silenciosas, como se las llama a veces, son actualmente la causa de más del 60% de las muertes en todo el mundo. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن هذه الأمراض القاتلة الصامتة، كما تدعى أحيانا، مسؤولة الآن عن أكثر من 60 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم. |
Se estima que la desnutrición proteínico-energética puede estar asociada hasta a un 68% de las muertes en menores de 5 años. | UN | ويقدر أن ٦٨ في المائة من وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة قد تكون مرتبطة بنقص التغذية من الطاقة البروتينية. |
Alrededor de un 70% de las muertes en la infancia se producen durante el período neonatal. | UN | وتحدث قرابة ٠٧ في المائة من وفيات الرضع في الفترة المرتبطة بالولادة. |
Las estadísticas son sobrecogedoras: las enfermedades no transmisibles son responsables de más del 63% de las muertes en todo el mundo. | UN | الإحصاءات تبعث على الذهول: تشكل الأمراض غير المعدية أكثر من 63 في المائة من الوفيات على الصعيد العالمي. |
Las enfermedades infecciosas y parasitarias son la causa de alrededor del 52% de las muertes en África, frente a aproximadamente el 2% en Europa. | UN | وتسبب الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية نحو 52 في المائة من جميع الوفيات في أفريقيا مقابل نحو 2 في المائة في أوروبا. |
En segundo lugar, normalmente las investigaciones de las muertes en centros de detención suelen correr a cargo de los agentes del servicio de policía encargado del centro de detención en que se ha producido la muerte. | UN | وثانياً فإن التحقيقات في حالات الوفاة في الاحتجاز لدى الشرطة يقوم بها بشكل روتيني أعوان الشرطة ودوائر الشرطة التي تكون الوفاة قد حصلت أثناء الاحتجاز لديها. |
El Comité observa la inquietud manifestada por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura por el hecho de que las investigaciones independientes acerca de las muertes en reclusión son la excepción y no la regla en Kirguistán y de que los familiares de las víctimas son a menudo presionados por la policía para que retiren sus denuncias o acepten un acuerdo para cerrar el caso. | UN | وتلاحظ اللجنة القلق الذي أثاره المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عندما أفاد بأن التحقيقات المستقلة التي أجريت في حالات وفاة أثناء الاحتجاز تمثل الاستثناء، لا القاعدة في قيرغيزستان وأن أقرباء الضحايا يخضعون، في كثير من الأحيان، لضغط الشرطة من أجل سحب شكاواهم أو تسويتها كي يُغلَق ملف القضية. |
En 2004, estas enfermedades fueron responsables del 28% de las muertes en África, lo que equivale a 3,6 millones de personas. | UN | وفي عام 2004 كانت هذه النوعية من الأمراض مسؤولة عن 28 في المائة أو 3.6 مليون من الوفيات في أفريقيا. |
Como la mayor parte de las muertes en los países en desarrollo se producen durante la infancia y la niñez, la esperanza de vida al nacer refleja con gran exactitud los cambios en la mortalidad infantil y en la niñez. | UN | ونظرا ﻷن أكبر نسبة من الوفيات في البلدان النامية تحدث في سن الرضاعة والطفولة، فإنها تعكس بشكل وثيق التغيرات في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Igualmente importante es el hecho de que el 63% de las muertes en todo el mundo se atribuyen a enfermedades no transmisibles resultantes de factores como la obesidad, el alto nivel de colesterol, el alto nivel de azúcar en la sangre, el consumo de tabaco, la inactividad física, la dieta poco saludable y el abuso de alcohol. | UN | ومن المهم أيضاً ملاحظة حقيقة أن 63 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم تعزى إلى أمراض غير معدية ناتجة عن عوامل مثل السمنة المفرطة وارتفاع نسبة الكولسترول وارتفاع نسبة السكر في الدم وارتفاع ضغط الدم واستعمال التبغ وقلة النشاط الجسدي والتغذية غير الصحية وإساءة استخدام الكحول. |
El aborto en condiciones no adecuadas contribuye de forma significativa a la mortalidad materna en la región, que representa un 14% de las muertes en Asia Sudoriental y un 13% en Asia Meridional. | UN | وتساهم حالات الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات النفاس في المنطقة، إذ أنها مسؤولة عما نسبته 14 في المائة من الوفيات في جنوب شرق آسيا و 13 في المائة في جنوب آسيا. |
Esas armas, las armas convencionales, son las que han causado el 99% de las muertes en los tres últimos años. | UN | وهذه الأسلحة - الأسلحة التقليدية - كانت وراء أكثر من 99 في المائة من الوفيات في السنوات الثلاث الماضية. |
Estas armas de bajo costo, fáciles de utilizar y de tecnología simple, de las que existen cientos de millones, causan alrededor del 90% de las muertes en los conflictos contemporáneos. | UN | فهذه اﻷسلحة التي تتسم بتدني تكنولوجيتها ورخص ثمنها وسهولة استعمالها - ويبلغ عددها مئات الملايين - تتسبب فيما يصل إلى ٩٠ في المائة من الوفيات في الصراعات المعاصرة. |
La hepatitis B y la hepatitis D (Delta) son la causa del 58% de las muertes en esta zona geográfica. | UN | فالالتهاب الكبدي ' ب` والالتهاب الكبدي ' د` (دلتا) هما سبب 58 في المائة من الوفيات في هذه المنطقة الجغرافية. |
El cáncer causa actualmente el 31% de las muertes en la población masculina y el 26% en la población femenina. | UN | ويتسبب السرطان حاليا في نسبة 31 في المائة من وفيات الرجال و 26 في المائة من وفيات النساء. |
La mortalidad neonatal representó el 58% de las muertes en la primera infancia. | UN | وبلغ معدل وفيات الأطفال الحديثي الولادة 58 في المائة من وفيات الرضع هذه. |
En 2005 el 60% de las muertes en todo el mundo se atribuía a las enfermedades no transmisibles, y, de ellas, el 80% correspondía a países de renta media y baja. | UN | وفي عام 2005، تسببت الأمراض غير المعدية في 60 في المائة من الوفيات على الصعيد العالمي، حيث وقعت 80 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Es alarmante observar que las enfermedades no transmisibles son una causa importante de más del 60% de las muertes en el mundo, de las cuales el 80% ocurre en países en desarrollo. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن نلاحظ بأن الأمراض غير المعدية هي السبب الرئيسي لـ 60 في المائة من الوفيات على المستوى العالمي، وأن نسبة 80 في المائة من تلك الوفيات تحدث في البلدان النامية. |
127. En el periodo 1990-2002 la mayoría de las muertes (el 65%) se produjo en custodia penitenciaria, y el 34%, en custodia policial; el 18% de las muertes en custodia carcelaria correspondió a reclusos indígenas. | UN | 127- وخلال الفترة 1990-2002 كانت أغلبية الوفيات (65 في المائة) قد حدثت في السجون، بينما 34 في المائة في مراكز الشرطة - 18 في المائة من جميع الوفيات في السجون كان من السكان الأصليين. |
66. El Procurador General es la autoridad máxima del sistema de procesamiento e investigación de las muertes en Escocia, y con respecto a esa función actúa de forma independiente de los demás Ministros Escoceses y de cualquier otra persona. | UN | 66- ومحامي التاج هو رئيس نظام الادعاء والتحقيق في حالات الوفاة في اسكتلندا، وينهض بهذا الدور بشكلٍ مستقل عن الوزراء الاسكتلنديين الآخرين وعن أي شخص آخر. |
El Comité observa la inquietud manifestada por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura por el hecho de que las investigaciones independientes acerca de las muertes en reclusión son la excepción y no la regla en Kirguistán y de que los familiares de las víctimas son a menudo presionados por la policía para que retiren sus denuncias o acepten un acuerdo para cerrar el caso. | UN | وتلاحظ اللجنة القلق الذي أثاره المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عندما أفاد بأن التحقيقات المستقلة التي أجريت في حالات وفاة أثناء الاحتجاز تمثل الاستثناء، لا القاعدة في قيرغيزستان وأن أقرباء الضحايا يخضعون، في كثير من الأحيان، لضغط الشرطة من أجل سحب شكاواهم أو تسويتها كي يُغلَق ملف القضية. |