"de las mujeres a participar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة في المشاركة في
        
    • تقدم المرأة لمسابقة
        
    • المرأة في المشاركة على
        
    El derecho de las mujeres a participar en la gestión de los asuntos del Estado está asimismo garantizado por las leyes relativas a la elección del Parlamento y el Presidente de la República. UN وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية.
    La Constitución de Azerbaiyán afirma el derecho de las mujeres a participar en todas las elecciones. UN ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات.
    Exigir una política que asegure el derecho de las mujeres a participar en la adopción de decisiones proporciona un equilibrio que tiene que existir. UN والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده.
    El Gobierno y sus asociados colaboraron con algunas organizaciones de mujeres para realizar actividades de sensibilización dirigidas a las candidatas a las elecciones generales de 2007, así como sobre el derecho de las mujeres a participar en los procesos políticos. UN وتتعاون الحكومة وشركاؤها مع عدد من المنظمات النسائية الأخرى للاضطلاع بأنشطة التوعية للنساء اللائي يطمحن إلى المشاركة في انتخابات عام 2007، فضلاً عن حق المرأة في المشاركة في العملية السياسية.
    5. El Comité acoge con beneplácito la abolición de las restricciones al derecho de las mujeres a participar en los exámenes nacionales para la función pública, la supresión de la jubilación obligatoria discriminatoria, y de los despidos por motivos de matrimonio, embarazo o nacimiento de un hijo. UN ٥- وترحب اللجنة بإلغاء القيود المفروضة على أهلية تقدم المرأة لمسابقة الخدمة العامة الوطنية، وإلغاء التقاعد اﻹلزامي التمييزي واﻹقالة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة.
    Los Estados Miembros deben intensificar sus esfuerzos por proteger y promover los derechos de las mujeres a participar en plano de igualdad en todas las etapas de la transición política y la adopción de decisiones y garantizar su derecho a expresar sus opiniones y reunirse libremente. UN وعلى الدول الأعضاء أن تُصَعِّد جهودها لحماية وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة على أساس متساو في جميع مراحل التحوُّل السياسي وصنع القرارات، مع ضمان حقها في حرية التعبير عن الرأي وحرية الاجتماع.
    Tampoco se han conseguido los derechos de las mujeres a participar en el mantenimiento de la paz, en la consolidación de la paz y en la reconstrucción, así como la protección de las defensoras de los derechos humanos. UN كما لم تتحقق حقوق المرأة في المشاركة في عمليات حفظ السلام وبناء السلام وإعادة الإعمار، فضلا عن حماية المـُدافعات عن حقوق الإنسان.
    Sólo se han denunciado algunos casos de violación del derecho de las mujeres a participar en la política y la toma de decisiones por motivos culturales y políticos, pero en sus informes los relatores especiales han tomado nota, sucinta aunque claramente, de la ausencia o menor participación de la mujer en la política y la adopción de decisiones. UN وقد أُبلغ عن بضع حالات فيما يتعلق بانتهاك حق المرأة في المشاركة في الشؤون السياسية وفي صنع القرار ﻷسباب ثقافية وسياسية، غير أن المقررين الخاصين قد لاحظوا في تقاريرهم، بإيجاز ولكن بوضوح، عدم مشاركة المرأة أو مشاركتها بدرجة أقل في الشؤون السياسية وفي عمليات صنع القرار.
    Se hizo hincapié en la educación de los niños y las niñas como medio de romper los estereotipos tradicionales y promover la aceptación de la diversidad y los derechos de las mujeres a participar en la adopción de decisiones. UN ٤٦- وكان هناك تشديد على تثقيف الفتيات والفتيان بوصفه وسيلة للقضاء على الصور النمطية التقليدية والعمل على إيجاد قبول للتنوع ولحق المرأة في المشاركة في صنع القرار.
    El Comité invita al Gobierno a que, además de hacer cumplir las leyes laborales existentes, incremente los medios con que cuentan las mujeres para remediar la discriminación y la desigualdad en el trabajo, y a que promueva el reconocimiento del derecho de las mujeres a participar en las organizaciones de trabajadores y su derecho de huelga. UN وتدعو اللجنة الحكومة، فضلا عن إنفاذ قوانين العمل القائمة، إلى زيادة ما لدى المرأة من سبل الانتصاف من التمييز وعدم المساواة في العمل، بما في ذلك تعزيز الاعتراف بحق المرأة في المشاركة في منظمات عمالية، وحقها في اﻹضراب عن العمل.
    El Comité invita al Gobierno a que, además de hacer cumplir las leyes laborales existentes, incremente los medios con que cuentan las mujeres para remediar la discriminación y la desigualdad en el trabajo, y a que promueva el reconocimiento del derecho de las mujeres a participar en las organizaciones de trabajadores y su derecho de huelga. UN وتدعو اللجنة الحكومة، فضلا عن إنفاذ قوانين العمل القائمة، إلى زيادة ما لدى المرأة من سبل الانتصاف من التمييز وعدم المساواة في العمل، بما في ذلك تعزيز الاعتراف بحق المرأة في المشاركة في منظمات عمالية، وحقها في اﻹضراب عن العمل.
    Los derechos de la mujer ocupan un lugar importante en el proceso de democratización: el proyecto de Constitución garantiza el derecho de las mujeres a participar en una sociedad en pie de igualdad y también prevé protecciones contra todas las formas de discriminación, explotación, violencia, hostigamiento e intimidación tanto en la esfera pública como en la privada. UN وذكر أن حقوق المرأة تحتل موقعاً هاماً في عملية إحلال الديمقراطية: فمشروع الدستور يضمن حق المرأة في المشاركة في المجتمع على قدم المساواة، كما أنه يوفر الحماية من جميع أشكال التمييز والاستغلال والعنف والتحرش والتخويف في المجالين العام والخاص على حدٍ سواء.
    Las orientaciones destacan a grupos específicos de mujeres que sufren múltiples formas de discriminación, y como consecuencia de ello, tasas más altas de mortalidad y morbilidad maternas, y subrayan el derecho de las mujeres a participar en la adopción de las decisiones que afectan a su salud y sus derechos sexuales y reproductivos. UN وتبرز التوجيهات مجموعات محددة من النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، ونتيجة لارتفاع معدلات الوفيات والأمراض النفاسية، وتؤكد حق المرأة في المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على صحتهن وحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    Por ejemplo, si bien se ha hecho hincapié en el derecho de las mujeres a participar en la adopción de decisiones en algunos ámbitos, como los parlamentos nacionales, la condición jurídica y social de la mujer y su facultad para adoptar decisiones en otros ámbitos, como el hogar, las empresas basadas en el mercado y los gobiernos locales, han recibido menos atención. UN فعلى سبيل المثال، بينما جرى التركيز على حقوق المرأة في المشاركة في صنع القرارات في بعض الميادين، مثل البرلمانات الوطنية، فإن وضع المرأة وما لها من سلطة في صنع القرارات في أماكن أخرى، مثل الأسر المعيشية والمؤسسات القائمة على السوق والحكومات المحلية، حظي باهتمام أقل.
    El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo por el UNICEF ha estado guiado por un enfoque programático multisectorial que incluye educación, mayores oportunidades económicas y promoción de los derechos de las mujeres a participar en la vida social y política de sus comunidades y países. UN ٥٩ - كانت متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقوم على اتباع نهج برنامجي متعدد القطاعات يشمل التعليم، وزيادة الفرص الاقتصادية، وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    El seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo por el UNICEF ha estado guiado por un enfoque programático multisectorial que incluye educación, mayores oportunidades económicas y promoción de los derechos de las mujeres a participar en la vida social y política de sus comunidades y países. UN ٥٩ - كانت متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقوم على اتباع نهج برنامجي متعدد القطاعات يشمل التعليم، وزيادة الفرص الاقتصادية، وتعزيز حقوق المرأة في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    1) Proyecto de Ley de Cuotas, iniciado por moción parlamentaria, que modifica diversos cuerpos legales con el objeto de promover el derecho de las mujeres a participar en la vida pública nacional. UN (1) مشروع قانون الحصص الذي قُدم بطلب من البرلمان، وهو يأتي بتعديلات في نصوص قانونية عدة بهدف تعزيز حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة الوطنية.
    Derecho de las mujeres a participar en las elecciones. Dado que la Constitución consagra el derecho de todas las personas al voto, las mujeres de Kenya han continuado ejercitando su derecho al voto mediante la participación en todas las elecciones nacionales y locales. UN 105 - حق المرأة في المشاركة في التصويت - على أساس نص الدستور على حق الجميع في التصويت، لا تزال المرأة في كينيا تمارس حقها في التصويت بالمشاركة في كل الانتخابات العامة (الوطنية منها والمحلية).
    En esta misma línea y con el propósito de garantizar la inclusión de las mujeres a todo el texto del Código, la propuesta del Instituto sugiere agregar derechos de los miembros de los partidos políticos " el derecho de las mujeres a participar en todos los espacios y puestos de toma de decisiones en condiciones de igualdad y equidad con los hombres " , y como deber el " promover la eliminación de la discriminación en todas sus formas " . UN 285 - وفي هذا السياق ذاته وضمانا لإدماج المرأة في النص الكامل للقانون، يقترح المعهد أن يضاف إلى حقوق أعضاء الأحزاب السياسية " حق المرأة في المشاركة في جميع محافل ومناصب اتخاذ القرارات في إطار من المساواة والإنصاف مع الرجل " ، والنص على وجوب " التشجيع على القضاء على جميع أشكال التمييز " .
    a) Boletín 3206-18, ingresado con fecha 13 de marzo de 2003 en la CDD, que propone modificar diversos cuerpos legales para promover el derecho de las mujeres a participar en la vida pública nacional, incorporando un sistema de cuotas, por lo que las candidaturas no podrán estar compuestas en más de un 60% por personas del mismo sexo. UN (أ) مشروع القانون رقم 3206-18 المقدم بتاريخ 13 آذار/مارس 2003 إلى مجلس النواب الشيلي، والذي يسعى إلى تعديل مجموعة من الصكوك القانونية بغية تعزيز حق المرأة في المشاركة في الحياة العامة للبلد بفضل اعتماد نظام حصص يحد من نسبة مرشحي كل من الجنسين إلى 60 في المائة.
    147. El Comité acoge con beneplácito la abolición de las restricciones al derecho de las mujeres a participar en los exámenes nacionales para la función pública, la supresión de la jubilación obligatoria discriminatoria, y de los despidos por motivos de matrimonio, embarazo o nacimiento de un hijo. UN 147- وترحب اللجنة بإلغاء القيود المفروضة على أهلية تقدم المرأة لمسابقة الخدمة العامة الوطنية، وإلغاء التقاعد الإلزامي التمييزي والإقالة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة.
    :: Protección de la igualdad de derechos de las mujeres a participar en transacciones civiles: el Código Civil de 2005 (artículos 4, 5, 412 y 691, entre otros) y la Ley de Matrimonio y Familia de 2000 (artículos 24, 25, 28 y 33) reconocen el derecho de la mujer a participar en igualdad de condiciones en transacciones civiles adecuadas a su capacidad y habilidad subjetiva. UN :: حماية الحقوق المتساوية للمرأة في إجراء معاملات مدنية: القانون المدني لعام 2005 (المواد 4 و 5 و 412 و 691 وغيرها)، وقانون الزواج والأسرة لعام 2000 (المواد 24 و 25 و 28 و 33 منه) تعترف بحق المرأة في المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المعاملات المدنية التي تتناسب مع قدرتها وأهليتها الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more