38. La enseñanza técnica y profesional sigue siendo un factor crítico en el acceso de las mujeres al mercado de trabajo. | UN | 38 - وما زال التعليم التقني والمهني عاملا حاسما في وصول المرأة إلى سوق العمل. |
Junto con la enseñanza superior, el acceso a la educación y formación técnica y profesional de calidad puede apoyar la transición de las mujeres al mercado de trabajo. | UN | وإلى جانب التعليم العالي، يساعد الحصول على تعليم وتدريب جيدين في المجالين التقني والمهني على انتقال المرأة إلى سوق العمل. |
Las 111 cooperativas de turismo rural establecidas en Grecia para facilitar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo sirvieron de ejemplo ilustrativo de las posibilidades latentes de la mujer rural, si bien las cooperativas tropezaron con problemas para la comercialización de sus productos y servicios. | UN | وأوضحت التعاونيات النسائية الزراعية - السياحية الـ 111 المنشأة في اليونان لتيسير دخول المرأة إلى سوق العمل إمكانيات المرأة الريفية، رغم أن التعاونيات واجهت مشاكل في تسويق منتجاتها وخدماتها. |
La valoración del trabajo doméstico no remunerado no ha sido suficientemente investigada, pese a las iniciativas de programas y proyectos estatales, orientados a favorecer el acceso de las mujeres al mercado de trabajo en condiciones de igualdad y en un contexto de responsabilidades familiares compartidas. | UN | وكانت مسألة تقدير قيمة العمل المنزلي للمرأة مسألة لم يجر بحثها بالشكل الكافي، رغم مبادرات من برامج ومشاريع الدولة الرامية إلى وصول المرأة إلى سوق العمل على قدم المساواة وفي سياق المسؤوليات العائلية المشتركة. |
La UNESCO produjo un documental titulado Women Trafficking en el que analizaba el contexto social y cultural de la trata de mujeres en Europa sudoriental, realizó investigaciones sobre las causas y las estructuras sociales que llevan a la trata de mujeres y niñas, y ejecutó proyectos encaminados a promover el acceso de las mujeres al mercado de trabajo en ámbitos específicos de actividades culturales. | UN | وأنتجت اليونسكو فيلما وثائقيا بعنوان " الاتجار بالنساء " ، يستكشف الظروف الاجتماعية والثقافية للاتجار بالنساء في جنوب شرقي آسيا، وأجرت بحوثا عن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تؤدي إلى الاتجار بالنساء والفتيات، كما تقوم بمشاريع لتعزيز وصول المرأة إلى سوق العمل في مجالات محددة من الأنشطة الثقافية. |
El Plan de desarrollo de los recursos humanos (1994-2000) se desarrolló con la finalidad de hacer frente a la escasez crítica de mano de obra calificada y alentar la incorporación de las mujeres al mercado de trabajo. | UN | ووضعت خطة تنمية الموارد البشرية (1994-2000) لسد أوجه النقص الشديد في اليد العاملة الماهرة ولتشجيع دخول المرأة إلى سوق العمل. |
Continuando la tendencia en la aplicación de la que se informó en 2010, los Estados Miembros en todas las regiones han adoptado medidas para mejorar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo mediante la eliminación de disposiciones jurídicas discriminatorias y poniendo en práctica medidas positivas para ayudar a las mujeres a superar los obstáculos estructurales que dificultan su acceso al mercado de trabajo. | UN | ١٨٧ - مع استمرار اتجاه التنفيذ السائد الذي أُبلغ عنه عام 2010، اتّخذت الدول الأعضاء في جميع الأقاليم خطوات لتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل عبر إزالة الأحكام القانونية التمييزية ووضع تدابير إيجابية لمساعدة النساء على التغلب على الحواجز الهيكلية التي تعيق وصولهن إلى سوق العمل. |
El acceso de las mujeres al mercado de trabajo y su participación en este se ven limitados por la segregación ocupacional y sectorial basada en el género, la desigualdad salarial por razón de género, el control limitado sobre los activos y la carga desproporcionada del trabajo no remunerado. | UN | ويعوق وصول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيه الفصل المهني والقطاعي القائم على نوع الجنس، والفجوات في الأجور بين الجنسين، ومحدودية السيطرة على الأصول، والعبء المفرط الذي تتحمله في ما يتعلق بالعمل غير المدفوع الأجر(). |