Las normas del derecho vigente que se refieren a la protección de las mujeres contra la violencia se aplican a todas las víctimas de delitos, incluso las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء. |
Se ha preparado un curso optativo sobre protección de las mujeres contra la violencia en el hogar que se imparte en la Academia de Policía. | UN | وتم تحديد مسار اختياري لحماية المرأة من العنف المنزلي وهذا ما يتم تدريسه في أكاديمية الشرطة. |
La Carta de Derechos prevista en la Constitución proporciona una sólida base para la protección de las mujeres contra la violencia basada en el género. | UN | وتوفر شرعة الحقوق بموجب الدستور أساسا سليما لحماية المرأة من العنف الجنساني. |
Se prevé la creación de centros nacionales de protección de las mujeres contra la violencia, bajo la supervisión del Primer Ministro, así como de centros de readaptación, orientación y asistencia para las victimas. | UN | ومن المقرر إنشاء مراكز وطنية لحماية النساء من العنف تحت إشراف رئيس الوزراء، فضلا عن إنشاء مراكز لإعادة التأهيل وإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
El Gobierno, en consulta con las partes interesadas, también ha revisado la ley para la protección de las mujeres contra la violencia con objeto de fortalecer las disposiciones sobre la lucha contra la violencia sexual. | UN | وقامت الحكومة أيضا، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بتنقيح قانونها الساري بشأن حماية النساء من العنف لتعزيز الأحكام المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي. |
La Ley Nº 06.032, de 27 de diciembre de 2006, relativa a la protección de las mujeres contra la violencia; | UN | القانون رقم ٠٦-032 المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ والمتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
También ha destinado el 5,75% de sus contribuciones humanitarias a la protección de las mujeres contra la violencia. | UN | وقد خصصت أيضاً 5.75 في المائة من مساهماتها الإنسانية لحماية المرأة من العنف. |
Como se señalaba en el informe se ha creado un grupo de trabajo para examinar la aplicación de las recomendaciones del Consejo de Europa sobre protección de las mujeres contra la violencia y la trata de seres humanos con fines de explotación sexual. | UN | مثلما تمت ملاحظته في التقرير فإن الفريق العامل قد أنشئ لدراسة تنفيذ توصيات مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة من العنف المنزلي والاتجار في البشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
En el proyecto de código revisado se proponen cambios importantes, incluidas la abolición de la pena capital y la criminalización de la tortura, así como nuevas disposiciones sobre la protección de las mujeres contra la violencia sexual y la protección de los niños. | UN | ويقترح مشروع القانون المنقح تغييرات هامة تشمل إلغاء عقوبة الإعدام وتجريم التعذيب كما أنه يتضمن أحكاما جديدة لحماية المرأة من العنف الجنسي وحماية الأطفال. |
En 2005, el Parlamento de la India aprobó la Ley de protección de las mujeres contra la violencia en el hogar. En esa Ley se dispone el socorro inmediato y de emergencia a las mujeres en situación de violencia en el hogar. | UN | وفي عام 2005، سنّ البرلمان الهندي قانون حماية المرأة من العنف العائلي، الذي ينص على تقديم الإغاثة العاجلة والطارئة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias se ocupa de las cuestiones relativas a la protección de las mujeres contra la violencia mientras están privadas de libertad. | UN | ويتناول المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه قضايا تتعلق بحماية المرأة من العنف أثناء حرمانها من حريتها. |
Para facilitar esa supervisión, el Colectivo publicó un manual sobre vigilancia y evaluación de la aplicación de la Ley de protección de las mujeres contra la violencia doméstica, así como un manual de mejores prácticas relacionadas con la aplicación de la ley. | UN | وبغية تيسير عملية الرصد، نشرت النقابة كُتيِّبا عن رصد وتقييم تنفيذ قانون حماية المرأة من العنف المنزلي، بالإضافة إلى كُتيِّب عن أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ القانون. |
Anteriormente, en 2005, el Parlamento de la India promulgó la Ley sobre la protección de las mujeres contra la violencia doméstica, que proporciona socorro inmediato y de emergencia a las mujeres que sufren de violencia en el hogar. | UN | وسَنَّ البرلمان الهندي في وقت سابق، وتحديداً في عام 2005، قانون حماية المرأة من العنف العائلي الذي ينص على توفير الإغاثة الفورية والعاجلة للنساء في حالات العنف العائلي. |
El Gobierno tiene previsto reforzar las actividades en la esfera de la protección de las mujeres contra la violencia, para lo cual se ha elaborado un nuevo Programa complejo de la República Azerbaiyana para luchar contra la violencia en el hogar en una sociedad democrática para el período 2006-2015. | UN | وتعتزم الحكومة زيادة وتعزيز نشاطها في مجال حماية المرأة من العنف. وتم وضع برنامج جديد ومتطور لجمهورية أذربيجان لمكافحة العنف المحلي في مجتمع ديمقراطي للفترة 2006-2015. |
En dicho seminario participaron funcionarios de dependencias del Ministerio del Interior encargadas de la protección de las mujeres contra la violencia, inspectores de distrito de la policía y personal directivo de las comisarías del departamento de justicia, representantes de la Oficina de derechos humanos y legalidad, juristas y psicólogos de los centros para las mujeres en situaciones de crisis. | UN | وشارك فيها موظفون من إدارات وزارة الداخلية معنيون بحماية المرأة من العنف وعددٌ من مفتشي الشرطة بدوائر الشرطة وكبار الموظفين في إدارات الشرطة على مستوى المقاطعة وموظفون بوزارة العدل وممثلون عن مكتب حقوق الإنسان وإنفاذ القانون، ومحامون وخبراء علم النفس من العاملين في مراكز الأزمات. |
México, que está comprometido con el principio de la igualdad entre los géneros y lucha para combatir la violencia contra la mujer, especialmente las mujeres indígenas, aprobó en 2006 una ley sobre la igualdad entre hombres y mujeres, y una ley sobre la protección de las mujeres contra la violencia en 2008. | UN | 56 - ومضى يقول إن المكسيك التي تتمسك بمبدأ المساواة بين الجنسين، وتعمل على مكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما المرأة التي تنتمي إلى الشعوب الأصلية، اعتمدت قانونا عن المساواة بين الرجل والمرأة في عام 2006، وقانونا عن حماية المرأة من العنف في عام 2008. |
11. El equipo de las Naciones Unidas en el país informó de que, en abril de 2010, el Gabinete aprobó un proyecto de ley sobre la protección de las mujeres contra la violencia doméstica y lo remitió al Parlamento para su aprobación. | UN | 11- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن مجلس الوزراء قد وافق في نيسان/أبريل 2010 على مشروع قانون لحماية المرأة من العنف المنزلي وأحاله إلى البرلمان لاعتماده. |
23. En lo referente a las medidas adoptadas para colmar las lagunas existentes en la protección de las mujeres contra la violencia en el hogar, y especialmente en lo relativo a la financiación de los servicios de ayuda a las víctimas, el Sr. Gallagher indica que estos fondos han aumentado considerablemente durante el último decenio. | UN | 23- وفيما يخص التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف العائلي، وخاصة تمويل خدمات المساعدة المقدمة إلى الضحايا، ذكر المتحدث أن هذا التمويل قد ازداد زيادة كبيرة خلال العقد الأخير. |
119.93 Continuar procurando aplicar políticas que aumenten la protección de las mujeres contra la violencia (Singapur); | UN | 119-93- مواصلة جهودها لتنفيذ سياسات ترمي إلى تحسين حماية النساء من العنف (سنغافورة)؛ |
124.64 Adoptar medidas concretas para mejorar la protección de las mujeres contra la violencia de género y garantizar que los autores de tal violencia rindan cuentas (Noruega); | UN | 124-64- اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حماية النساء من العنف الجنساني وضمان مساءلة مرتكبيه (النرويج)؛ |
98.58 Continuar mejorando la protección de las mujeres contra la violencia doméstica y promoviendo la igualdad de género en la sociedad (Singapur); | UN | 98-58- مواصلة تعزيز حماية النساء من العنف المنزلي وزيادة النهوض بالمساواة بين الجنسين في المجتمع (سنغافورة)؛ |
77.20 Garantizar la protección eficaz y suficiente de las mujeres contra la violencia doméstica, en particular proporcionando asistencia jurídica y refugios (Austria); | UN | 77-20- ضمان الحماية الكافية والفعالة للنساء من العنف المنزلي، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة القانونية والمأوى لهن (النمسا)؛ |