"de las mujeres embarazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النساء الحوامل
        
    • من الحوامل
        
    • للحوامل
        
    • للنساء الحوامل
        
    • للمرأة الحامل
        
    • لدى الحوامل
        
    • بين النساء الحوامل
        
    • الحوامل من
        
    • بالنساء الحوامل
        
    • إلى الحوامل
        
    • للحامل
        
    • للأمهات الحوامل
        
    • الأمهات الحوامل
        
    • الأم الحامل
        
    • رعاية الحوامل
        
    En la actualidad, el 94% de las mujeres embarazadas infectadas por el VIH reciben ya sea profilaxis o el tratamiento. UN وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية.
    Alrededor del 95% de las mujeres embarazadas reciben ahora atención prenatal. UN فنحو 95 في المائة من النساء الحوامل يتلقين الآن رعاية قبل الولادة.
    Aproximadamente el 80% de las mujeres embarazadas recurrió a los servicios de atención prenatal en las distintas regiones. UN فقد تلقت حوالي ٠٨ في المائة من الحوامل خدمات الرعاية قبل الولادة في مختلف المناطق.
    Así, por ejemplo, en algunos países africanos, el 25% de las mujeres embarazadas están infectadas por el VIH. UN فعلى سبيل المثال، 25 في المائة من الحوامل في بعض البلدان الأفريقية، مصابات بهذا الفيروس.
    La higiene de la procreación de las mujeres embarazadas y de las madres está estrechamente vinculada a la salud de los recién nacidos y de los niños. UN وترتبط الصحة التناسلية للحوامل واﻷمهات ارتباطا لا يتجزأ بصحة حديثي الولادة واﻷطفال.
    La cobertura de las mujeres embarazadas en situación de alto riesgo que fueron remitidas a servicios pertinentes en 2008 fue del 12,80%. UN وبلغت نسبة التغطية للنساء الحوامل في حالات الخطورة العالية اللواتي حصلن على إحالات 12.80 في المائة في عام 2008.
    Mejorar el estado nutricional de las mujeres embarazadas reduciendo en un tercio la prevalencia de la anemia y eliminando las manifestaciones de las carencias de yodo. UN تحسين الحالة التغذوية للمرأة الحامل وتخفيض انتشار الأنيميا والقضاء على مظاهر نقص اليود
    Un estudio en 1985 mostró que el 42% de las mujeres embarazadas tenían sobrepeso y el 14% eran obesas. UN وطبقا لدراسة أجريت عام 1985، تميزت 42 في المائة من النساء الحوامل بالزيادة في الوزن وتميزت 14 في المائة منهن بالبدانة.
    Hoy, el 21% de las mujeres embarazadas declaradas seropositivas participan en el programa. UN واعتبارا من اليوم، اشترك في البرنامج 21 في المائة من النساء الحوامل اللاتي أثبتت الفحوصات إصابتهن بالفيروس.
    Se ha comprobado que por lo menos 30% de las mujeres embarazadas necesitan más apoyo y algún tipo de terapia especializada para solucionar sus problemas. UN وتبين أن 30 في المائة على الأقل من النساء الحوامل في حاجة إلى دعم زائد وحل الأزمات ونوع ما من العلاج المتخصص.
    388. Aproximadamente un 90% de las mujeres embarazadas y de los niños se someten a esos exámenes, que son gratuitos para ambos. UN 388- ويخضع لهذه الفحوص التي هي مجانية بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال قرابة 90 في المائة من النساء الحوامل والأطفال.
    De conformidad con el primer Plan Nacional de Desarrollo de Namibia, el 11,65% de las mujeres embarazadas reciben atención durante la gestación. UN وطبقاً لخطة التنمية القومية فإن 11.65 في المائة من النساء الحوامل حصلن على رعاية ما قبل الولادة.
    Su Gobierno procura ampliar esta tarifa a casi el 90% de las mujeres embarazadas. UN وتسعى الحكومة لتعميم هذه الرسوم على قرابة 90 في المائة من الحوامل.
    :: El 80% de las mujeres embarazadas y lactantes inscritas recibieron prestaciones UN :: 80 في المائة من الحوامل والمرضعات المسجلات تلقين استحقاقات
    :: El 80% de las mujeres embarazadas y lactantes inscritas recibieron prestaciones UN :: 80 في المائة من الحوامل والمرضعات المسجلات تلقين استحقاقات
    Un 40% de las mujeres embarazadas sufren de anemia. UN ويعاني حوالي ٤٠ في المائة من الحوامل من فقر الدم.
    La Directiva tiene por objeto aumentar la protección de la salud en el trabajo de las mujeres embarazadas, las que tienen un hijo recién nacido y las mujeres lactantes. UN ويهدف هذا التوجيه إلى تحسين السلامة المهنية للحوامل والنساء حديثات العهد بالوضع والنساء المرضعات.
    Además, el derecho a condiciones favorables comprende asimismo un requisito de protección especial de las mujeres, en particular de las mujeres embarazadas o lactantes y las madres con niños pequeños. UN وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار.
    Por ejemplo, en la fabricación de los cinturones de seguridad no se tiene debidamente en cuenta la anatomía de las mujeres embarazadas. UN فحزام الأمان، على سبيل المثال، لا يلائم التكوين الجسدي للمرأة الحامل.
    Según Jordania, la malnutrición de las mujeres embarazadas provocó un aumento del número de niños nacidos con bajo peso. UN ويفيد الأردن أن سوء التغذية لدى الحوامل أدى إلى ارتفاع انتشار حالات الرضع المنخفضي الوزن عند الولادة.
    Por último, pregunta si son obligatorios los exámenes de las mujeres embarazadas y asimismo qué medidas se toman después de tales exámenes. UN وأخيرا، سألت إذا كانت تجرى فحوصات طبية إلزامية بين النساء الحوامل وما هي التدابير المتخذة بعد إجراء هذه الفحوصات.
    Los servicios sanitarios de las prisiones deberán suministrar o facilitar programas de tratamiento especializado para las consumidoras de drogas, teniendo en cuenta su posible victimización anterior, las necesidades especiales de las mujeres embarazadas y las mujeres con hijos y la diversidad de sus respectivos contextos culturales. UN توفِّر أو تيسِّر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدَّة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة بالنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوِّعة.
    El cuidado de las mujeres embarazadas y las madres lactantes por el Gobierno de Rumania UN الرعاية التي تقدمها حكومة رومانيا إلى الحوامل والمرضعات
    En este sentido, el Ministerio de Salud está realizando exámenes médicos a todas las mujeres embarazadas con vistas a la detección precoz y la recuperación de las mujeres embarazadas. UN وفي هذا الصدد تقوم وزارة الصحة بإجراء بحوث طبية لكل الحوامل بغية اكتشاف المرض مبكراً والتعافي للحامل.
    Entre otras cosas, el programa tiene por objeto mejorar el estado nutricional y de salud de las mujeres embarazadas y las lactantes y de los niños menores de 6 años. UN ويهدف البرنامج، في جملة أمور، إلى تحسين الوضع التغذوي والصحي للأمهات الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن السادسة.
    En 1988 la Asamblea Nacional resolvió que la totalidad de las mujeres embarazadas y de los bebés fuesen vacunados y que las madres recibiesen anatoxina tetánica. UN وقد خلصت الجمعية الوطنية في عام 1988 إلى أن جميع الأمهات الحوامل وجميع الأطفال ينبغي تحصينهم حيث كانت الأمهات يتلقين تحصينات ضد التيتانوس.
    Se ha creado además un programa de maternidad sin riesgos para promover la salud de las mujeres embarazadas, proporcionar información sobre el mejor momento para tener hijos e informar sobre los métodos de planificación familiar. UN وجرى وضع ' برنامج الأمومة السالمة` لتعزيز صحة الأم الحامل وتوفير معلومات عن أفضل وقت للإنجاب وتدريس طرق تنظيم الأسرة.
    Durante el período del embarazo se ofrece a las mujeres el Diario de la Madre; las jóvenes madres y el personal médico que se ocupa de las mujeres embarazadas están satisfechos con la introducción de ese diario. UN وخلال فترة الحمل، يقدم للمرأة دفتر ليوميات الأم؛ والأمهات الشابات وكذلك الموظفون الطبيون الذين يتولون رعاية الحوامل يشعرون بالرضا إزاء شكل دفتر اليوميات هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more