El Estado Parte también debe considerar medidas, entre ellas medidas educativas, para mejorar la situación de las mujeres en la sociedad. | UN | وينبغي لها أيضاً النظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك في مجال التعليم، للنهوض بوضع المرأة في المجتمع. |
Por consiguiente, la oradora insta al Gobierno a reflexionar nuevamente sobre el papel de las mujeres en la sociedad contemporánea. | UN | وعليه، فهي تحث الحكومة على أن تبحث من جديد دور المرأة في المجتمع المعاصر. |
El Estado Parte debe considerar la posibilidad de adoptar medidas positivas, entre ellas medidas educativas, para mejorar la situación de las mujeres en la sociedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع. |
El requisito fijado por la UNMIK con respecto a la representación de los hombres y mujeres en el sistema policial, judicial y penal no se cumplió debido al papel tradicional de las mujeres en la sociedad de Kosovo | UN | أما الشروط التي حددتها البعثة لتمثيل المرأة في صفوف الشرطة ونظام العدل والنظام الجنائي فلم يتم الوفاء بها بسبب الدور التقليدي للمرأة في مجتمع كوسوفو |
También preocupaban al Comité la situación de inferioridad de las mujeres en la sociedad y los estereotipos de que eran víctimas. | UN | وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها. |
De la misma manera, se han reformado varias leyes para mejorar la condición de las mujeres en la sociedad. | UN | وجرى بالمثل تعديل عدد من القوانين عملا على تحسين وضع المرأة في المجتمع. |
Apoyo a Acciones audiovisuales y publicaciones que promuevan una imagen positiva del papel de las mujeres en la sociedad. | UN | دعم الأنشطة السمعية البصرية والمنشورات التي تعزز صورة إيجابية لدور المرأة في المجتمع. |
Con ese objetivo, se propuso que se convocara una conferencia ministerial para preparar un plan de acción a fin de fortalecer el papel de las mujeres en la sociedad y brindarles más oportunidades a todos los niveles. | UN | وقد اقتُرح، لهذا الغرض، عقد مؤتمر وزاري لوضع خطة عمل تدعم دور المرأة في المجتمع وتوفر لها فرصا أكثر على جميع المستويات. |
El Documentatiecentrum RoSa ha estado recopilando y brindando acceso a información y documentación sobre la posición de las mujeres en la sociedad desde 1978. | UN | يقوم المركز بتجميع وإتاحة معلومات ووثائق عن وضع المرأة في المجتمع منذ عام 1978. |
- Conducir a los jóvenes y sus profesores a efectuar una reflexión sobre ese tema y a evaluar lo que implica la evolución del lugar de las mujeres en la sociedad en nuestro vida cotidiana. | UN | حمل الشباب وأساتذتهم على التفكير في هذا الموضوع وتقييم أثر تطور مكانة المرأة في المجتمع على واقعنا اليومي. |
Hay creciente conciencia acerca de la necesidad de promover el papel de las mujeres en la sociedad a todos los niveles. | UN | هناك وعي متزايد بالحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع على جميع المستويات. |
Señaló especialmente a la atención la promoción de la función de las mujeres en la sociedad. | UN | واسترعت الانتباه بشكل خاص إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع. |
:: Formación sobre la función de las mujeres en la sociedad civil. En el Iraq se formó a 200 personas sobre el papel de las mujeres en la Constitución. | UN | :: تدريب يتعلق بدور المرأة في المجتمع المدني: جرى تدريب ما مجموعه 200 امرأة في العراق بشأن دور المرأة في الدستور؛ |
Además de ser degradante e inhumana, la violencia también menoscaba gravemente el avance de las mujeres en la sociedad y las despoja de sus derechos fundamentales como seres humanos. | UN | والعنف أمر محطّ ولا إنساني وهو أيضاً عائق جسيم أمام تقدم المرأة في المجتمع ويجردها من حقوقها الأساسية ككائن إنساني. |
Se había creado un Ministerio de los Derechos de la Mujer para fomentar todas las medidas destinadas a promover el respeto y los derechos de las mujeres en la sociedad. | UN | فأُنشئت وزارة لحقوق المرأة من أجل تعزيز كافة التدابير الرامية إلى ضمان احترام وتعزيز حقوق المرأة في المجتمع. |
:: Aumentar la participación de las mujeres en la sociedad mediante la introducción de cuotas; | UN | :: زيادة صوت المرأة في المجتمع عن طريق إدخال نظام الحصص؛ |
Prevé el desarrollo de programas específicos por parte del Gobierno para la plena incorporación de las mujeres en la sociedad de la Información, en especial las pertenecientes a colectivos de exclusión. | UN | 326 - ويدعو هذا القانون إلى إنشاء برامج حكومية معينة للإدماج الكامل للمرأة في مجتمع المعلومات، وبخاصة النساء اللاتي ينتمين إلى المجتمعات المستبعدة. |
3. Reconoce que existe una brecha entre los géneros como parte de la brecha digital, y alienta a todas las partes interesadas a que velen por la plena participación de las mujeres en la sociedad de la información y por su acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | " 3 - تسلّم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وإتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للمرأة؛ |
La presencia e influencia de las mujeres en la sociedad seguían dando fe de la importante función que desempeñaban. | UN | وهذا الحضور والتأثير يؤكدان باستمرار الدور القوي للمرأة في المجتمع. |
La exclusión social de las mujeres en la sociedad está relacionada con numerosos factores, como el estado civil, el estado de salud y la situación laboral, entre otros. | UN | ويرتبط الاستبعاد الاجتماعي للمرأة في المجتمع بالعديد من العوامل، بما في ذلك الحالة الزوجية والصحية والمهنية. |
Hasta que el Estado no ataje realmente los problemas sociales inherentes a la violencia sexual, a saber, la inferioridad social, económica y política de las mujeres en la sociedad congoleña, la situación de estas seguirá siendo precaria. | UN | وما لم تشرع الدولة بشكل حقيقي في معالجة الجذور الاجتماعية للعنف الجنسي، أي المركز الدوني للنساء في المجتمع الكونغولي على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، فإن وضع النساء سيبقى غير مأمون. |
Le preocupa la vulnerable situación de las mujeres en la sociedad tayika, influida en parte por factores religiosos tradicionales o percibidos como tales. | UN | وينتابها القلق بشأن ضعف حالة النساء في المجتمع الطاجيكي، والتي تؤثر عليها كذلك جزئيا العوامل التقليدية أو تلك التي تندرج في عداد العوامل الدينية. |
Participación de las mujeres en la sociedad de la información y el conocimiento | UN | مشاركة المرأة في مجتمع المعلومات والمعرفة |
Otro 12% de la reducción de la pobreza era atribuible al alargamiento de la esperanza de vida de las mujeres, de lo que se desprende que el 55% de los avances en la lucha contra el hambre logrados en esos 25 años se deben al mejoramiento de la situación de las mujeres en la sociedad. | UN | ويعود الحد من الجوع بنسبة إضافية تبلغ 12 في المائة إلى زيادة العمر المتوقع للمرأة، لذلك فإننا ندين بنسبة إجمالية قدرها 55 في المائة من المكاسب في مجال مكافحة الجوع أثناء ال25 عاماً تلك إلى تحسّن وضع المرأة داخل المجتمع(). |