Recomienda también que se lleven a cabo actividades para crear conciencia de la importancia que reviste para toda la sociedad la participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | وتوصي أيضاً بتنفيذ أنشطة تهدف إلى التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات التي تخص المجتمع ككل. |
Se realizaron cuatro visitas sobre el terreno para sensibilizar a los líderes comunitarios locales sobre la participación de las mujeres en la toma de decisiones y sobre la violencia sexual y de género. | UN | وقد أجريت أربع زيارات ميدانية لتوعية قادة المجتمع المحلي بمشاركة المرأة في صنع القرار وبالعنف الجنسي والجنساني. |
16. España ha hecho un esfuerzo importante por mejorar la participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | 16 - وتابعت قائلة إن إسبانيا قامت بجهود كبيرة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار. |
La promoción de la participación de las mujeres en la toma de decisión local debería ser una de las claves de la estrategia global para los próximos diez años. | UN | وينبغي أن يكون لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المحلية دور محوري في الاستراتيجية العالمية للسنوات العشر المقبلة. |
Cinco años de esfuerzos han permitido incrementar la participación de las mujeres en la toma de decisiones, disminuir la cantidad de mujeres pobres, en particular en las zonas rurales, y elevar el nivel educativo de las mujeres. | UN | وقد أدت الجهود المبذولة خلال خمس سنوات إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، وتخفيض عدد النساء الفقيرات، وخاصة في المناطق الريفية، ورفع مستوى تعليم المرأة. |
:: Ampliar la participación de las mujeres en la toma de decisiones, desde el hogar hasta los niveles locales y nacionales; | UN | :: تقوية صوت المرأة في عملية صنع القرار، بدءاً من الأسرة إلى المستويات المحلية والوطنية؛ |
Este proyecto ha aumentado la participación de las mujeres en la toma de decisiones sobre cuestiones relativas al cambio climático a nivel local, en particular por conducto de los Comités para el Control de Inundaciones y Tormentas y los diálogos con los encargados de formular las políticas sobre cuestiones de género, cambio climático y desastres naturales. | UN | وقد عزز هذا المشروع مشاركة النساء في صنع القرارات في المسائل المرتبطة بتغير المناخ على الصعيد المحلي، وبخاصة عن طريق لجان مكافحة الفيضانات والعواصف، والحوارات مع واضعي السياسات في مسائل نوع الجنس وتغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
Pregunta si los partidos políticos han introducido un sistema de cupos de forma que, con el tiempo, se introduzcan cupos también en el Parlamento para incrementar la participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت الأحزاب السياسية تتبنى نظاما للحصص كوسيلة للقيام في نهاية المطاف بإدخال هذا النظام في البرلمان بهدف زيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات. |
El Plan de Aplicación de Johannesburgo también apoya la participación de las mujeres en la toma de decisiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos y su derecho a heredar tierras en África. | UN | كذلك تدعم خطة تنفيذ جوهانسبرغ مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الموارد المائية وحق المرأة في أن ترث الأراضي في أفريقيا. |
En particular, se han establecido objetivos para fomentar la participación de las mujeres en la toma de decisiones de políticas y para aumentar su representación en puestos directivos a un 30% como mínimo en todos los ámbitos para el año 2020. | UN | وتم، بوجه خاص، وضع أهداف لتحسين مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات وزيادة تمثيلها في مواقع القيادة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في جميع المجالات بحلول عام 2020. |
Los distintos partidos adoptaron una plataforma política encaminada a incrementar la participación de las mujeres en la toma de decisiones políticas y a establecer una cuota del 40% para mujeres en los partidos políticos. | UN | اعتمد مختلف الأطراف برنامجا سياسيا، يهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي وتطبيق حصة لمشاركتهن بنسبة 40 في المائة في الأحزاب السياسية. |
21. En cuanto a la promoción de la participación de las mujeres en la toma de decisiones, la delegación hizo referencia a la política nacional de igualdad de género y desarrollo de la mujer. | UN | 21- وفيما يتعلق بتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار، أشار الوفد إلى سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
- Los hechos mencionados son indicativos de cuánto ha aumentado la función de las mujeres en la toma de decisiones | UN | - وتدلّ المعلومات الواردة أعلاه على مدى تزايد دور المرأة في صنع القرار |
En los planes nacionales de acción pertinentes se da prioridad a una mayor participación de las mujeres en la toma de decisiones, su protección contra la violencia sexual y por razón de género y el fin de la impunidad por presuntos delitos cometidos contra mujeres. | UN | ويمثل زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار، وحمايتها من العنف الجنسي والجنساني وإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي يدعى بارتكابها ضد النساء أولويات في خطط العمل الوطنية ذات الصلة. |
La participación de las mujeres en la toma de decisiones sobre las políticas se ve restringida por los prejuicios, las obligaciones relativas al cuidado de otras personas, la falta de mecanismos de apoyo familiares y los horarios y condiciones poco propicios. | UN | إن مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي أمر تقيّده مواقف التحيُّز ومسؤوليات الرعاية وغياب آليات دعم الأسرة فضلاً عن الساعات والظروف غير المواتية. |
Esta Red ha determinado seis cuestiones temáticas para supervisar la labor que realizan las organizaciones no gubernamentales en todos los países, incluidas la sexualidad y la salud genésica de los adolescentes, la calidad de la atención médica, la cuestión de los abortos peligrosos, la responsabilidad de los hombres y la participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | وقد حددت الشبكة ست مسائل مواضيعية لتقوم برصدها في كل بلد تعمل فيها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك السلوك الجنسي والصحة اﻹنجابية للمراهقين، ونوعية الرعاية، وإدارة اﻹجهاض غير المأمون، ودور الذكور ومشاركة المرأة في صنع القرارات. |
El Gobierno está tratando de revertir esta situación por medio del programa de renovación democrática y se ha comprometido a aumentar la participación de las mujeres en la toma de decisiones a nivel local y postularse a ser concejales. | UN | وتتصدى الحكومة لهذه المشكلة عن طريق برنامجها للتجديد الديمقراطي. فهي ملتزمة بزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المحلية ودخول المجالس، مع مرور الوقت. |
Preguntó si las mujeres habían participado en la formulación de esas medidas y por la manera en que Turkmenistán aumentaría la participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | وسألت عما إذا كانت المرأة تشارك في صياغة هذه التدابير، مستفسرة عن الأسلوب الذي تتبعه تركمانستان من أجل زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار. |
a) La participación significativa de las mujeres en la toma de decisiones debe ampliarse de inmediato, en todos los niveles. | UN | (أ) القيام فورا بتوسيع نطاق مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات إلى حد كبير - في جميع المستويات. |
g) La ejecución de programas de sensibilización sobre la importancia de la participación de las mujeres en la toma de decisiones mediante la aplicación de una estrategia nacional de comunicación sensible al género. | UN | (ز) زيادة برامج التوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار من خلال تنفيذ " الاستراتيجية الوطنية للاتصالات الجنسانية " . |
A nivel mundial, la organización aboga y apoya a las mujeres en países afectados por conflictos que intentan proteger los derechos de las mujeres y las niñas, aumentar la participación de las mujeres en la toma de decisiones y desarrollar las capacidades de las mujeres para hacer valer sus derechos en los procesos de reconstrucción a través de mecanismos legales, como la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | :: نقوم بالدعوة على الصعيد العالمي ودعم المرأة في البلدان المتأثرة بالنزاعات سعياً إلى حماية حقوق النساء والفتيات، وزيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وتعزيز قدرة المرأة على كفالة حقوقها في عمليات إعادة الإعمار من خلال الآليات القانونية مثل قرار مجلس الأمن 1325 (2000) |
48. El CEDAW instó a las Comoras a llevar a cabo actividades de concienciación dirigidas al público en general sobre la importancia de la participación de las mujeres en la toma de decisiones, y a adoptar medidas para aumentar su participación en la vida política y pública, por ejemplo medidas especiales de carácter temporal, como las cuotas. | UN | 48- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جزر القمر على تنفيذ أنشطة لتوعية عامة الناس بأهمية مشاركة النساء في صنع القرار، وعلى اتخاذ تدابير لزيادة مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة، وذلك مثلاً باعتماد تدابير خاصة مؤقتة مثل نظام الحصص(65). |
Es asimismo fundamental continuar programas sistemáticos de capacitación para mujeres y sus organizaciones y avanzar en la desarticulación e incluso sanción de actitudes machistas que fomenten estereotipos de género contrarios a la plena participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | ومن الأساسي أيضا مواصلة البرامج المنتظمة لتدريب النساء والمنظمات النسائية، وإحراز تقدم في تفكيك وحتى إدانة المواقف المتحيزة للرجل التي تشجع القوالب النمطية للجنسين، وهي القوالب التي تتعارض مع المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار. |