"de las mujeres en todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة في جميع
        
    • للمرأة في جميع
        
    • النساء في جميع
        
    • المرأة في كافة
        
    • المرأة في كل
        
    • بين المرأة والرجل في جميع
        
    • والمشاركة في جميع
        
    Kirguistán está empeñado en aumentar la representación de las mujeres en todas las esferas gubernamentales al 40% para el año 2000. UN وقد تعهدت قيرغيزستان بزيادة تمثيل المرأة في جميع مجالات الحكم إلى ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Se ha reconocido por fin que la participación de las mujeres en todas las actividades de desarrollo ya no es una cuestión de ética, sino de buena economía. UN وقد تحقق أخيرا التسليم بأن إدماج المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية لم يعد مسألة أخلاقية، بل مسألة تتعلق بحسن الاقتصاد.
    El ACNUR y sus asociados siguen subrayando la importancia de la participación de las mujeres en todas las estructuras de liderazgo y de gestión en los campamentos. UN استمرت المفوضية وشركاؤها في تأكيد أهمية مشاركة المرأة في جميع هياكل القيادة والإدارة في المستوطنات.
    Medidas temporales especiales para garantizar la igualdad de representación de las mujeres en todas las esferas que abarcan los artículos 7 y 8 UN التدابير الخاصة المؤقتة التي تكفل التمثيل المتساوي للمرأة في جميع الميادين المشمولة بالمادتين 7 و 8
    Los embarazos y la procreación precoces son, a menudo, obstáculos para la mejora de la situación educativa, económica y social de las mujeres en todas las partes del mundo. UN فالحمل والإنجاب في سن مبكرة يشكلان، في كثير من الأحيان، عقبة تحول دون تحقيق تحسن في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    En estos cuatros años, el número de hombres ascendidos fue significativamente mayor que el de las mujeres en todas las categorías salariales: 114% de hombres frente al 81% de mujeres. UN وفي هذه السنوات الأربع، تم ترقية عدد من الرجال أكبر كثيراً من النساء في جميع فئات الأجور: 114 في المائة للرجال مقابل 81 في المائة للنساء.
    Plenamente consciente de que la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el islam, aprobada por la Organización de la Conferencia Islámica en 1990, garantiza los derechos de las mujeres en todas las esferas, UN وإذ تدرك تماماً أن إعلان القاهرة المتعلق بحقوق اﻹنسان في الاسلام، الذي اعتمدته منظمة المؤتمر الاسلامي في عام ٠٩٩١، يكفل حقوق المرأة في كافة الميادين،
    Promovió dinámicamente la contratación de mujeres palestinas en el Consejo y fomentó la participación de las mujeres en todas las actividades de éste. UN وقام المجلس بشكل نشط بتشجيع توظيف النساء الفلسطينيات في المجلس، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المجلس.
    Gracias a un conjunto de medidas tomadas por el Gobierno también ha aumentado la representación de las mujeres en todas las esferas de la vida, así como en los procesos de adopción de decisiones. UN وبفضل عدد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة، تحسن أيضا تمثيل المرأة في جميع نواحي الحياة فضلا عن صنع القرار.
    Debemos aumentar la participación de las mujeres en todas las esferas de la toma de decisiones, revocar leyes y erradicar las políticas y las prácticas discriminatorias. UN ويتعين علينا زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات وإلغاء القوانين والتخلص من السياسات والممارسات التمييزية.
    Garantiza también la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública. UN كما يضمن مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية.
    Más generalmente, la participación de las mujeres en todas las etapas de los proyectos de desarrollo, desde su planificación hasta su ejecución, garantiza los mejores resultados. UN وبوجه عام، فإن مشاركة المرأة في جميع مراحل مشاريع التنمية، بدءًا بالتخطيط لها إلى حين تنفيذها، يضمن إحراز نتائج أفضل.
    :: 1 operación de mantenimiento de la paz alcanzó la meta de representación de las mujeres en todas las categorías UN :: تحقيق عملية واحدة من عمليات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في جميع الفئات
    :: 5 operaciones de mantenimiento de la paz alcanzaron la meta de representación de las mujeres en todas las categorías, apoyándose en la mejora alcanzada durante el año anterior UN :: حققت 5 من عمليات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في جميع الفئات، استنادا إلى التحسن مقارنة بالسنة السابقة
    :: Integración de las mujeres en todas las esferas de toma de decisiones y garantía de que gozan de plena ciudadanía; UN :: إدماج المرأة في جميع مجالات اتخاذ القرار وضمان تمتعها بكامل حقوق المواطنة؛
    Es fundamental para evitar y combatir el delito y proteger los derechos e intereses de los ciudadanos, especialmente la igualdad de derechos de las mujeres en todas las esferas. UN ولهذا القانون أثره الفعال في منع الجريمة ومحاربة المجرمين، وحماية حقوق ومصالح المواطنين، وبخاصة الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات.
    :: Señaló que la representación y la participación eficaces de las mujeres en todas las esferas de la adopción de decisiones, incluidos los procesos políticos de todos los niveles, pueden mejorar la rendición de cuentas y la transparencia y, por consiguiente, propiciar el buen gobierno. UN :: تلاحظ أن التمثيل والمشاركة الفعالين للمرأة في جميع مجالات صنع القرار، بما في ذلك في العملية السياسية في جميع مستوياتها، يمكن أن يحسن المساءلة والشفافية وأن يؤدي في النهاية إلى تحقيق سلامة الحكم.
    38. El ACNUDH tiene el proyecto de reforzar su apoyo a la integración de las perspectivas de género y de los derechos de las mujeres en todas sus actividades. UN 38- لدى المفوضية مشروع لتعزيز الدعم الرامي إلى إدماج منظوري الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة في جميع أنشطتها.
    Para acelerar la aplicación se necesitarán estrategias amplias y a largo plazo de prevención de la violencia contra la mujer que eliminen las relaciones desiguales de poder, cambien las actitudes y hagan efectivos los derechos humanos de las mujeres en todas las esferas. UN ولتسريع خطى التنفيذ، يتعين وضع استراتيجيات شاملة طويلة الأجل لمنع العنف ضد المرأة تعالج اختلال توازن القوة في العلاقة بين المرأة والرجل وتغيير المواقف وإعمال حقوق الإنسان للمرأة في جميع المجالات.
    Es imperioso aumentar la representación de las mujeres en todas las partes de los procesos de reforma de la seguridad y las iniciativas de desarme, como se estipula en la resolución 1325. UN ومن اللازم زيادة تمثيل النساء في جميع مكونات عمليات الإصلاح الأمني ومبادرات نزع السلاح، وفقاً لما ينص عليه القرار 1325.
    Tal vez también se plantee la posibilidad de incluir sistemáticamente disposiciones específicas de incorporar el género y tomar en consideración los derechos de las mujeres en todas las resoluciones en que se instituya o renueve un mandato de la Comisión. UN وحبذا لو تنظر اللجنة أيضاً في إدراج أحكام خاصة منهجية تقتضي تعميم مراعاة المنظور الجنساني والاهتمام بحقوق المرأة في كافة القرارات التي تؤسس ولايات اللجنة أو تجددها.
    :: Promover la educación de las mujeres en todas las partes del mundo; UN :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم
    También se debe empoderar a las mujeres empresarias y redoblar los esfuerzos para seguir promoviendo la igualdad de las mujeres en todas las esferas pertinentes al fomento de la iniciativa empresarial, incluidas las normas comerciales, la inclusión financiera, el acceso a los mercados y las tecnologías de la información y las comunicaciones y el acceso a tecnologías de otro tipo. UN وينبغي تعزيز الجهود الرامية لمواصلة تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات ذات الصلة من أجل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة، بما في ذلك وضع أنظمة تتعلق بالأعمال التجارية، وتعميم الخدمات المالية، والوصول إلى الأسواق، والحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وسائر أنواع التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more