El Organismo colabora con sus asociados para lograr la igualdad entre los sexos y potenciar la autonomía de las mujeres en todos los aspectos de su trabajo. | UN | وتعمل الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية مع شركائها لتحقيق العدالة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع جوانب عملها. |
c) Suministro de recursos adecuados para incrementar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida nacional. | UN | ' 3` توفير الموارد الكافية لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الوطنية؛ |
Sigue siendo una tarea fundamental mejorar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida comunitaria y pública en el Afganistán. | UN | يظل تحسين مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع والحياة العامة في أفغانستان أمراً حيوياً. |
Las fuerzas de defensa tienen por norma la participación plena de las mujeres en todos los aspectos de sus actividades. | UN | وتلتزم قوات الدفاع بالمشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب أنشطة قوات الدفاع. |
El nuevo enfoque de la cuestión ha cambiado muchas opiniones erróneas sobre la mujer y su papel, y ha conducido a la participación efectiva de las mujeres en todos los aspectos de la vida. | UN | وقد أدى النهج الجديد في التصدي لتلك القضية إلى تغيير الكثير من المفاهيم الخاطئة المتعلقة بالمرأة ودورها، وأدى إلى المشاركة الفعالة للمرأة في جميع نواحي الحياة. |
La Constitución de Kenya ha afianzado la participación de las mujeres en todos los aspectos de las estructuras de gobierno de Kenya y de la vida social en general. | UN | وقد رسخ الدستور الكيني مشاركة المرأة في جميع جوانب هياكل الحوكمة في كينيا، وفي الحياة الاجتماعية بشكل عام. |
Es preciso adoptar medidas específicas para garantizar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la consolidación de la paz. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة في جميع جوانب بناء السلام. |
A nivel nacional, está aplicando políticas destinadas a lograr el adelanto de las mujeres, incorporar una perspectiva de género, lograr la plena igualdad de género y la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يواصل الأردن اتباع سياسات رامية إلى النهوض بالمرأة، وتعميم المنظور الجنساني، وتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، وكفالة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة. |
90. El programa para el desarrollo no puede aplicarse con eficacia sin la participación plena de las mujeres en todos los aspectos del desarrollo. | UN | 90 - ولا يمكن تنفيذ الخطة الإنمائية بشكل فعال بدون المشاركة الكاملة من جانب المرأة في جميع جوانب التنمية. |
La UNMIT promovió la participación de las mujeres en todos los aspectos del proceso electoral, en colaboración con los asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد شجعت البعثة على إشراك المرأة في جميع جوانب العملية الانتخابية، وتعاونت في ذلك مع الشركاء المعنيين في فريق الأمم المتحدة القطري. |
Sin la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida social sería imposible alcanzar los objetivos de igualdad y desarrollo necesarios para lograr la cohesión sostenible de la sociedad. | UN | ودون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية يكون من المستحيل تحقيق هدفي المساواة والتنمية اللازمين لتحقيق التماسك المستدام للمجتمع. |
Azerbaiyán elogió a Eritrea por las medidas adoptadas para promover la igualdad entre los géneros y aumentar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad y para prohibir por ley la mutilación genital femenina. | UN | وأشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها إريتريا بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع وبحظر القانون لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Los grupos de mujeres están bien representados en los organismos asesores del Gobierno, como la Comisión para el Desarrollo Sostenible, el Consejo Nacional de Consumidores y el Grupo directivo del Programa 21 local. No obstante ello, el Gobierno continúa procurando alentar una mayor participación de las mujeres en todos los aspectos de la formulación de políticas sobre el medio ambiente. | UN | والفئات النسائية ممثلة تمثيلا جيدا في الهيئات الاستشارية الحكومية كلجنة التنمية المستدامة والمجلس الوطني للمستهلكين، والفريق التوجيهي لجدول الأعمال المحلي للقرن 21، ولكن تواصل الحكومة بحثها في تحسين أدائها في مجال إشراك المرأة في جميع جوانب اتخاذ القرارات البيئية. |
En el Afganistán, el Fondo apoya las actividades emprendidas por el Ministerio de Asuntos para la Mujer con el fin de fomentar una mayor participación de las mujeres en todos los aspectos de la reconstrucción, en todo el país, y de favorecer la elaboración de un programa nacional para la mujer. | UN | 120 - وفي أفغانستان، يؤيد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي جهود وزارة شؤون المرأة لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في جميع جوانب الأعمار في أنحاء البلد وتسهيل استحداث خطة وطنية للمرأة. |
El Consejo de Seguridad considera que se necesita urgentemente una mayor representación de las mujeres en todos los aspectos de las operaciones de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz, fomento de la paz y respuesta humanitaria. | UN | " ويرى مجلس الأمن أن زيادة تمثيل المرأة في جميع جوانب عمليات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام والاستجابة الإنسانية، أمر تشتد الحاجة إليه. |
El Comité Especial sigue instando a los Estados Miembros, al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que adopten todas las medidas necesarias para aumentar la participación de las mujeres en todos los aspectos y en todos los niveles de las operaciones de mantenimiento de la paz, promoviendo la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en estas operaciones. | UN | وتواصل اللجنة الخاصة حث الدول الأعضاء وإدارة عمليات حفظ السلام على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب ومستويات عمليات حفظ السلام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عمليات حفظ السلام. |
La rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos y la participación de las mujeres en todos los aspectos de la vida social, cultural, económica y política del Afganistán tenían la capacidad de transformar profundamente las relaciones de poder en el país y facilitar una seguridad que no dependiese de la presencia militar. | UN | ومن شأن تحقيق المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة ومشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية في أفغانستان أن يغير بشكل جذري علاقات القوى في البلد ويساعد في تيسير أمن لا يستند إلى وجود عسكري. |
El funcionamiento de este Ministerio demuestra el compromiso del Gobierno de las Islas Salomón con respecto a la igualdad de las mujeres en todos los aspectos de la vida. | UN | ويبين أداء هذه الوزارة مدى التزام حكومة جزر سليمان بتحقيق المساواة للمرأة في جميع جوانب الحياة. |
Promueve y apoya la participación social de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad civil y contribuye a la creación de redes de intercambio y comunicación para asociaciones de mujeres en foros, reuniones y ferias de alcance nacional, estatal e internacional. | UN | وتشجع وتدعم المشاركة الاجتماعية للمرأة في جميع نواحي المجتمع المدني، وتدعم إقامة شبكات التبادل والاتصال للرابطات النسائية في المحافل والاجتماعات والمعارض على الصُعد الوطنية والحكومية والدولية. |
Mi Gobierno reconoce el papel vital de las mujeres en todos los aspectos de este proceso. | UN | وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية. |
48.9 La Dirección lleva a cabo diversas actividades encaminadas a la habilitación financiera de las mujeres en todos los aspectos de la vida. | UN | 48-9 وتضطلع الهيئة بطائفة من الأنشطة الرامية إلى التمكين المالي للمرأة في جميع مناحي الحياة. |