"de las mujeres mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة من خلال
        
    • المرأة عن طريق
        
    • للمرأة من خلال
        
    • النساء من خلال
        
    • للمرأة عن طريق
        
    • النساء عن طريق
        
    Se creó una eficaz red institucional para elevar la posición de las mujeres mediante normas compatibles con la Convención. UN وتم إنشاء شبكة مؤسسية فعالة لتعزيز موقف المرأة من خلال لوائح تنسجم مع الاتفاقية.
    Además, se procura mejorar la autoestima de las mujeres mediante estas medidas de apoyo. UN وبالإضافة إلى ذلك تُبذَل محاولة للنهوض بالاحترام الذاتي لدى المرأة من خلال تدابير الدعم هذه.
    Jamaica está comprometida, por ejemplo, a la promoción de la equidad de género y al empoderamiento de las mujeres mediante el deporte. UN وتلتزم جامايكا، مثلاً، بتعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة من خلال الرياضة.
    Se ha hecho un esfuerzo consciente para captar la atención de las mujeres mediante material publicitario y de mercadeo y para crear conciencia de las oportunidades que existen para las mujeres. UN وقد بُذل جهد مدروس لاستهداف المرأة عن طريق مواد الإعلان والتسويق ولزيادة الوعي بالفرص المتاحة للمرأة.
    La realización del potencial de las mujeres mediante la educación y el empleo, más allá de los papeles tradicionales, así como la eliminación de la discriminación, la violencia y las prácticas punitivas contra ellas ha hecho inevitable la reducción de las tasas de fertilidad. UN إن تعزيز قدرة المرأة عن طريق التعليم والتوظيف فيما يتجاوز اﻷدوار التقليدية، وكذلك القضاء على التمييز والعنف والممارسات العقابية ضدها، قد أدى حتما الى خفض معدلات الخصوبة.
    Quiere saber si la estrategia está basada en una perspectiva de género o contiene trato preferente de las mujeres mediante la aprobación de medidas especiales de carácter temporal. UN وهل هذه الاستراتيجية تستند إلى منظور يتعلق بنوع الجنس، وهل يمكن القول بأنها تتضمن توفير معاملة تفضيلية للمرأة من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Aplaudimos las iniciativas de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros que fomentan los conocimientos de las mujeres mediante programas de desarrollo. UN ونشيد بالمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء التي تنمِّي مهارات النساء من خلال البرامج الإنمائية.
    1) promover la autonomía económica de las mujeres mediante el acceso de las mujeres a los recursos, al empleo, a los mercados y a los intercambios comerciales UN ١ - تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة عن طريق وصولها الى الموارد والعمالة واﻷسواق والتبادل التجاري
    La promoción de los conocimientos técnicos de las mujeres, mediante la intensificación de los programas de formación; UN تنمية مهارات المرأة من خلال تكثيف برامج التدريب؛
    Se aumentó el conocimiento público de la igualdad de género y de la mejora de la situación de las mujeres mediante seminarios, debates públicos, cursos prácticos, estudios de investigación y publicaciones. UN وجرى النهوض بالوعي العام بالمساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة من خلال الحلقات الدراسية والمناقشات العامة وحلقات العمل ودراسات الأبحاث والنشرات.
    La Unión Europea apoya la emancipación de las mujeres mediante la aplicación de medidas y programas orientados a aumentar sus conocimientos y su capacidad, así como las posibilidades que se les brindan para que contribuyan al desarrollo económico y social de las sociedades en general. UN وأيدت تمكين المرأة من خلال تنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تنمية مهاراتها وقدراتها وفرصها، ومن ثم تمكنها من الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات.
    La sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales cooperan con el Gobierno en la capacitación de las mujeres mediante la concesión de microcréditos y programas de educación extraescolar. UN ويتعاون المجتمع المدني إلى جانب المنظمات غير الحكومية مع الحكومة لتمكين المرأة من خلال الائتمانات الجزئية وخطط التعليم غير الرسمي.
    17. La labor del panel se centrará en las dos esferas interrelacionadas de la mujer y el empleo, por un lado y la de la potenciación de las mujeres mediante su participación, por el otro. UN 17- سيركز الفريق على مجالين مترابطين هما المرأة والعمل، فضلاً عن تمكين المرأة من خلال المشاركة.
    Con él se pretende aumentar la capacidad de las niñas y mujeres, en particular mediante la escolarización de las niñas, la alfabetización de las mujeres, la capacitación de las jóvenes y el empoderamiento de las mujeres mediante actividades generadoras de ingresos y sensibilización sobre derechos humanos. UN ويهدف إلى تعزيز قدرات الفتيات والنساء وخاصة من خلال تحسين التعليم المدرسي للفتيات ومكافحة الأمية بين النساء وتدريب الفتيات وتمكين المرأة من خلال تنفيذ أنشطة لتوليد الدخل والتوعية بحقوق الإنسان.
    Por último, la realización de los derechos específicos de las mujeres mediante la consolidación de los logros obtenidos es el fundamento de la acción del Gobierno y de las organizaciones de la sociedad civil. UN وأخيراً، فإن الحقوق النوعية التي حققتها المرأة عن طريق تعزيز مكتسباتها تمثل أساس العمل الحكومي وأعمال منظمات المجتمع المدني.
    Recientemente se firmaron otros acuerdos, orientados a aumentar las oportunidades de empleo de las mujeres mediante la creación de proyectos generadores de ingresos, en particular en las zonas rurales. UN وهناك اتفاقات أخرى وقعت مؤخراً ترمي إلى تعزيز فرص عمل المرأة عن طريق إيجاد مشاريع مدرة للدخل، ولاسيما في المناطق الريفية.
    :: Empoderamiento de las mujeres mediante su integración en los mercados laborales y su participación efectiva en la elaboración de las estrategias, políticas y programas para la reducción de la pobreza UN :: تمكين المرأة عن طريق إدماجها في أسواق العمل وتمكينها من المشاركــة الفعالــة فــي وضــع استراتيجيات وسياسات وبرامج للحد من الفقر
    :: Fortalecimiento de los grupos nacionales de mujeres, presididos por parlamentarias de diferentes partidos políticos, a fin de aumentar la participación de las mujeres, mediante asesoramiento técnico diario UN :: تعزيز التجمع الوطني للمرأة الذي ترأسه نساء برلمانيات من مختلف الأحزاب السياسية لتعزيز مشاركة المرأة عن طريق إسداء مشورة تقنية يوميا
    También se han adoptado medidas legislativas con vistas a asegurar mejor la protección de las mujeres, mediante: UN :: كما اعتُمدت تدابير تشريعية ضماناً لتوفير الحماية للمرأة من خلال:
    Mejorar los medios de subsistencia de las mujeres mediante el acceso a la tierra, la propiedad y los recursos productivos UN تحسين سبل الكسب المتاحة للمرأة من خلال حصولها على الأراضي والممتلكات والموارد الإنتاجية
    Belarús se ocupó especialmente de las mujeres mediante ferias de contratación para llenar vacantes, impartió formación profesional y reciclaje profesional en las esferas con mayor demanda y concedió préstamos a empleadores para crear empleos destinados a mujeres. UN واستهدفت بيلاروس النساء من خلال إقامة أسواق للتوظيف لملء الوظائف الشاغرة، وتوفير تدريب مهني وإعادة تدريب في الميادين التي يشتد الطلب عليها، وتقديم قروض لأرباب العمل لإنشاء وظائف للنساء.
    Asimismo, el Gobierno de Omán puso en marcha programas públicos de formación profesional y de reducción de la pobreza centrados en el fortalecimiento de la autonomía económica de las mujeres mediante proyectos remunerados y créditos bonificados. UN كما وضعت الحكومة برامج عامة للتدريب المهني وتخفيف حدة الفقر تتركز حول دعم الاستقلال الاقتصادي للمرأة عن طريق توفير مشاريع مجزية وتقديم ائتمانات ميسَّرة.
    El aumento de las posibilidades de empleo de las mujeres mediante el desarrollo de servicios que les permitan conciliar la vida laboral y familiar; UN زيادة فرص توظيف النساء عن طريق تطوير الخدمات التي تمكنهن من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more