Se creó una eficaz red institucional para elevar la posición de las mujeres mediante normas compatibles con la Convención. | UN | وتم إنشاء شبكة مؤسسية فعالة لتعزيز موقف المرأة من خلال لوائح تنسجم مع الاتفاقية. |
Además, se procura mejorar la autoestima de las mujeres mediante estas medidas de apoyo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُبذَل محاولة للنهوض بالاحترام الذاتي لدى المرأة من خلال تدابير الدعم هذه. |
Jamaica está comprometida, por ejemplo, a la promoción de la equidad de género y al empoderamiento de las mujeres mediante el deporte. | UN | وتلتزم جامايكا، مثلاً، بتعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة من خلال الرياضة. |
Se ha hecho un esfuerzo consciente para captar la atención de las mujeres mediante material publicitario y de mercadeo y para crear conciencia de las oportunidades que existen para las mujeres. | UN | وقد بُذل جهد مدروس لاستهداف المرأة عن طريق مواد الإعلان والتسويق ولزيادة الوعي بالفرص المتاحة للمرأة. |
La realización del potencial de las mujeres mediante la educación y el empleo, más allá de los papeles tradicionales, así como la eliminación de la discriminación, la violencia y las prácticas punitivas contra ellas ha hecho inevitable la reducción de las tasas de fertilidad. | UN | إن تعزيز قدرة المرأة عن طريق التعليم والتوظيف فيما يتجاوز اﻷدوار التقليدية، وكذلك القضاء على التمييز والعنف والممارسات العقابية ضدها، قد أدى حتما الى خفض معدلات الخصوبة. |
Quiere saber si la estrategia está basada en una perspectiva de género o contiene trato preferente de las mujeres mediante la aprobación de medidas especiales de carácter temporal. | UN | وهل هذه الاستراتيجية تستند إلى منظور يتعلق بنوع الجنس، وهل يمكن القول بأنها تتضمن توفير معاملة تفضيلية للمرأة من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Aplaudimos las iniciativas de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros que fomentan los conocimientos de las mujeres mediante programas de desarrollo. | UN | ونشيد بالمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء التي تنمِّي مهارات النساء من خلال البرامج الإنمائية. |
1) promover la autonomía económica de las mujeres mediante el acceso de las mujeres a los recursos, al empleo, a los mercados y a los intercambios comerciales | UN | ١ - تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة عن طريق وصولها الى الموارد والعمالة واﻷسواق والتبادل التجاري |
La promoción de los conocimientos técnicos de las mujeres, mediante la intensificación de los programas de formación; | UN | تنمية مهارات المرأة من خلال تكثيف برامج التدريب؛ |
Se aumentó el conocimiento público de la igualdad de género y de la mejora de la situación de las mujeres mediante seminarios, debates públicos, cursos prácticos, estudios de investigación y publicaciones. | UN | وجرى النهوض بالوعي العام بالمساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة من خلال الحلقات الدراسية والمناقشات العامة وحلقات العمل ودراسات الأبحاث والنشرات. |
La Unión Europea apoya la emancipación de las mujeres mediante la aplicación de medidas y programas orientados a aumentar sus conocimientos y su capacidad, así como las posibilidades que se les brindan para que contribuyan al desarrollo económico y social de las sociedades en general. | UN | وأيدت تمكين المرأة من خلال تنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تنمية مهاراتها وقدراتها وفرصها، ومن ثم تمكنها من الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات. |
La sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales cooperan con el Gobierno en la capacitación de las mujeres mediante la concesión de microcréditos y programas de educación extraescolar. | UN | ويتعاون المجتمع المدني إلى جانب المنظمات غير الحكومية مع الحكومة لتمكين المرأة من خلال الائتمانات الجزئية وخطط التعليم غير الرسمي. |
17. La labor del panel se centrará en las dos esferas interrelacionadas de la mujer y el empleo, por un lado y la de la potenciación de las mujeres mediante su participación, por el otro. | UN | 17- سيركز الفريق على مجالين مترابطين هما المرأة والعمل، فضلاً عن تمكين المرأة من خلال المشاركة. |
Con él se pretende aumentar la capacidad de las niñas y mujeres, en particular mediante la escolarización de las niñas, la alfabetización de las mujeres, la capacitación de las jóvenes y el empoderamiento de las mujeres mediante actividades generadoras de ingresos y sensibilización sobre derechos humanos. | UN | ويهدف إلى تعزيز قدرات الفتيات والنساء وخاصة من خلال تحسين التعليم المدرسي للفتيات ومكافحة الأمية بين النساء وتدريب الفتيات وتمكين المرأة من خلال تنفيذ أنشطة لتوليد الدخل والتوعية بحقوق الإنسان. |
Por último, la realización de los derechos específicos de las mujeres mediante la consolidación de los logros obtenidos es el fundamento de la acción del Gobierno y de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وأخيراً، فإن الحقوق النوعية التي حققتها المرأة عن طريق تعزيز مكتسباتها تمثل أساس العمل الحكومي وأعمال منظمات المجتمع المدني. |
Recientemente se firmaron otros acuerdos, orientados a aumentar las oportunidades de empleo de las mujeres mediante la creación de proyectos generadores de ingresos, en particular en las zonas rurales. | UN | وهناك اتفاقات أخرى وقعت مؤخراً ترمي إلى تعزيز فرص عمل المرأة عن طريق إيجاد مشاريع مدرة للدخل، ولاسيما في المناطق الريفية. |
:: Empoderamiento de las mujeres mediante su integración en los mercados laborales y su participación efectiva en la elaboración de las estrategias, políticas y programas para la reducción de la pobreza | UN | :: تمكين المرأة عن طريق إدماجها في أسواق العمل وتمكينها من المشاركــة الفعالــة فــي وضــع استراتيجيات وسياسات وبرامج للحد من الفقر |
:: Fortalecimiento de los grupos nacionales de mujeres, presididos por parlamentarias de diferentes partidos políticos, a fin de aumentar la participación de las mujeres, mediante asesoramiento técnico diario | UN | :: تعزيز التجمع الوطني للمرأة الذي ترأسه نساء برلمانيات من مختلف الأحزاب السياسية لتعزيز مشاركة المرأة عن طريق إسداء مشورة تقنية يوميا |
También se han adoptado medidas legislativas con vistas a asegurar mejor la protección de las mujeres, mediante: | UN | :: كما اعتُمدت تدابير تشريعية ضماناً لتوفير الحماية للمرأة من خلال: |
Mejorar los medios de subsistencia de las mujeres mediante el acceso a la tierra, la propiedad y los recursos productivos | UN | تحسين سبل الكسب المتاحة للمرأة من خلال حصولها على الأراضي والممتلكات والموارد الإنتاجية |
Belarús se ocupó especialmente de las mujeres mediante ferias de contratación para llenar vacantes, impartió formación profesional y reciclaje profesional en las esferas con mayor demanda y concedió préstamos a empleadores para crear empleos destinados a mujeres. | UN | واستهدفت بيلاروس النساء من خلال إقامة أسواق للتوظيف لملء الوظائف الشاغرة، وتوفير تدريب مهني وإعادة تدريب في الميادين التي يشتد الطلب عليها، وتقديم قروض لأرباب العمل لإنشاء وظائف للنساء. |
Asimismo, el Gobierno de Omán puso en marcha programas públicos de formación profesional y de reducción de la pobreza centrados en el fortalecimiento de la autonomía económica de las mujeres mediante proyectos remunerados y créditos bonificados. | UN | كما وضعت الحكومة برامج عامة للتدريب المهني وتخفيف حدة الفقر تتركز حول دعم الاستقلال الاقتصادي للمرأة عن طريق توفير مشاريع مجزية وتقديم ائتمانات ميسَّرة. |
El aumento de las posibilidades de empleo de las mujeres mediante el desarrollo de servicios que les permitan conciliar la vida laboral y familiar; | UN | زيادة فرص توظيف النساء عن طريق تطوير الخدمات التي تمكنهن من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ |