Fija los valores de las multas administrativas por infracciones al reglamento de armas y explosivos. | UN | يحدد قيمة الغرامات الإدارية المفروضة في حالة ارتكاب مخالفات ضد قانون الأسلحة والمتفجرات. |
El carácter de las multas impuestas que constituyen una sanción difiere no obstante de las que imponen los tribunales de lo penal. | UN | غير أن الغرامات الصادرة على سبيل العقوبة تختلف في طبيعتها عن الغرامات التي توقعها المحاكم الزجرية. |
Además, convendría autorizar la transferencia de una parte de las multas a los Estados en cuyo territorio una persona condenada purgue su pena de prisión. | UN | وأن تأمر المحكمة أيضا بتحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن. |
La cuantía máxima de las multas varía, por supuesto, de un país a otro. | UN | وبطبيعة الحال، يتفاوت الحد اﻷقصى للغرامات من بلد إلى آخر. |
La cuantía máxima de las multas varía, por supuesto, de un país a otro. | UN | وبطبيعة الحال، يتفاوت الحد اﻷقصى للغرامات من بلد إلى آخر. |
También se sugirió que se autorizara la transferencia de una parte de las multas a los Estados en cuyo territorio el condenado purgara su pena de reclusión. | UN | واقترح كذلك تحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن. |
Según la información proporcionada, la importancia de las multas podría poner en peligro la supervivencia de los medios de prensa y difusión afectados. | UN | ويُذكر أن هذه الغرامات بلغت حدا يمكن أن يهدد بقاء المؤسسات الصحفية واﻹعلامية المعنية. |
Análogamente, continuó aumentando el importe de las multas impuestas por los fallos y el número de nuevas infracciones. | UN | وكذلك ما زالت قيمة الغرامات الناجمة عن القضايا التي تم البت فيها، وعدد قضايا المخالفات الجديدة آخذة في الازدياد. |
El procedimiento previsto en el Programa, consistente en recurrir al Departamento de Finanzas de la Ciudad de Nueva York para apelar de las multas, requería salvaguardias y garantías. | UN | وقال إن اللجوء إلى إدارة المالية لمدينة نيويورك للاعتراض على الغرامات التي يتنبأ بها البرنامج إجراء يتطلب توفير ضمانات. |
El representante de Bulgaria también expresó reservas con respecto al procedimiento propuesto para que los diplomáticos apelaran de las multas. | UN | ٦٥ - وأعرب ممثل بلغاريا أيضا عن تحفظات بشأن اﻹجراء المقترح أن يتبعه الدبلوماسيون للطعن في الغرامات. |
Puede ordenarse a los infractores que indemnicen a sus víctimas y los tribunales pueden otorgar a las víctimas parte de las multas impuestas. | UN | ويمكن أن تصدر الأوامر إلى المجرمين بتعويض ضحاياهم، ويمكن للمحاكم أن تمنح تعويضاً للضحايا من الغرامات المفروضة. |
Además, el empleador es responsable civil del pago de las multas a las que se condene a sus empleados o mandatarios. | UN | وفضلاً عن ذلك، يكون صاحب العمل مسؤولاً مدنياً عن دفع الغرامات التي يحكم بها على مستخدميه أو على وكلائه. |
Con esta revisión se enmendarían las disposiciones relativas a la carga de la prueba y al monto de las multas por violaciones a la Ley. | UN | وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون. |
148. Orden de transferencia de las multas o decomiso al Fondo Fiduciario | UN | 148 - أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Orden de transferencia de las multas o decomiso al Fondo Fiduciario | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
La nueva enmienda de 2000 aumentó el monto de las multas a 80.000 NSI. | UN | وضاعف التعديل الجديد في عام 2000 مبلغ الغرامات المحددة بالقانون إلى 000 80 شاقل إسرائيلي جديد. |
La cuantía máxima de las multas varía, por supuesto, de un país a otro. | UN | وبطبيعة الحال، يتفاوت الحد الأقصى للغرامات من بلد إلى آخر. |
Incluso las autoridades encargadas de la competencia experimentadas, como la Oficina Federal de Cárteles de Alemania, consideran la determinación del nivel adecuado de las multas como un ejercicio complejo. | UN | فحتى سلطات المنافسة ذات الخبرة، مثل مكتب الكارتلات الاتحادي الألماني، تعتبر تحديد المستوى الملائم للغرامات عملية شاقة. |
Por tanto, la legislación confiere en esos casos un relativo grado de discrecionalidad a la autoridad encargada de la competencia para determinar el nivel adecuado de las multas, teniendo en cuenta las circunstancias presentes en cada caso. | UN | وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة. |
Además, la Comisión revisa las decisiones adoptadas por el Ombudsman respecto de las multas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تستعرض القرارات التي يتخذها أمين المظالم فيما يتعلق بإصدار الأوامر تحت طائلة التغريم. |
3.1 El autor considera que el oficial del ministerio público desestimó sus tres reclamaciones sin examinar el fondo de la causa, por el único motivo de que el reclamante no había abonado previamente el importe de las multas. | UN | 3-1 يرى صاحب البلاغ أن وكيل النيابة العامة رفض المطالبات الثلاث دون النظر في أسسها الموضوعية البتة بحجة أن مقدم الطلب لم يودع المبلغ المطلوب قبل تقديم طلباته. |
Asunto: Obligación de depositar el importe de las multas por exceso de velocidad para poder impugnarlas | UN | الموضوع: الالتزام بسداد قيمة الغرامة على سبيل الإيداع للاعتراض على غرامات بسبب تجاوز حدود السرعة |
5. Los refugiados quedarán eximidos del pago de las multas generadas por haber permanecido en Jordania tras vencer su permiso de residencia, así como del pago de la tasa de salida del país; | UN | إعفاء اللاجئين من غرامات تجاوز الإقامة وكذلك ضريبة المغادرة؛ |