"de las municiones sin" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذخائر غير
        
    • بالذخائر غير
        
    • والذخائر غير
        
    • الحربية غير
        
    El procedimiento de eliminación efectiva generalmente supone la destrucción de las municiones sin estallar utilizando una carga explosiva. UN والإجراء الحالي لإبطال المفعول ينطوي في العادة على تدمير الذخائر غير المنفجرة باستخدام عبوة متفجرة.
    Se ha impartido información sobre los peligros de las municiones sin detonar a aproximadamente 200.000 personas, con lo cual se ha reducido el número de accidentes. UN وتمت توعية قرابة 000 200 شخص بأخطار الذخائر غير المنفجرة. ونتيجة لذلك، انخفض عدد الحوادث.
    Desde su creación, el programa ha permitido la remoción de 26,7 kilómetros cuadrados de tierra, incluidas 873 hectáreas en 2001, y ha capacitado a unas 800.000 personas en toda la nación en relación con los peligros de las municiones sin explotar. UN وقد طهر هذا البرنامج منذ إنشائه 26.7 كيلومترا مربعا من الأرض، بما في ذلك 873 هكتارا في عام 2001، ووفر التعليم لما يقرب من 000 800 مواطن على نطاق البلد عن مخاطر الذخائر غير المنفجرة.
    La segunda opción básicamente establece el principio que determina la responsabilidad de las partes en conflicto por la limpieza de las zonas de las municiones sin estallar. UN ويعتمد النهج الثاني على مبدأ مسؤولية الأطراف في النزاع عن تطهير المناطق المتأثرة بالذخائر غير المنفجرة.
    El objetivo estratégico de este Programa es eliminar el peligro de las minas y de las municiones sin explotar en las zonas más afectadas para el año 2007 y librar al Afganistán de la amenaza de las minas para 2012. UN 66 - ويتمثل الهدف الاستراتيجي لبرنامج الأعمال المتعلقة بالألغام الخاص بأفغانستان في إزالة أثر الألغام والذخائر غير المنفجرة من المناطق المنكوبة، وذلك بحلول عام 2007، وجعل أفغانستان منطقة خالية من الألغام بحلول عام 2012.
    En el presente documento se facilita información que puede resultar útil para el personal encargado de la remoción de las municiones sin estallar y otros expertos en actividades relacionadas con la Convención. UN وتعرض هذه الورقة معلومات قد تفيد العاملين في مجال إزالة الذخائر غير المنفجرة وغيرهم من خبراء اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    maestros recibieron capacitación para capacitadores sobre los riesgos derivados de las municiones sin detonar UN مدرِّساً تلقوا تدريب المدربين للتوعية بمخاطر الذخائر غير المنفجرة
    Además, la Operación impartió capacitación para sensibilizar de los riesgos de las municiones sin detonar a 25.784 beneficiarios. UN وعلاوة على ذلك، قدمت دورات تدريبية للتوعية بمخاطر الذخائر غير المنفجرة استفاد منها 784 25 شخصاً.
    Un total de 18.086 personas recibieron capacitación sobre los riesgos de las municiones sin detonar. UN واستفاد ما مجموعه 086 18 شخصا من التدريب على الوعي بمخاطر الذخائر غير المنفجرة.
    Conjuntamente con la destrucción de las municiones sin explotar, se pusieron en marcha campañas de concienciación en los distritos de Nong Head, Kham, Paek, Khoune y Phou Koud, donde las municiones sin explotar aún constituyen una grave amenaza para la vida de las personas. UN وإلــى جانب تدمير الذخائر غيــر المنفجــرة، شُنت حمــلات للتوعية في مراكز نونغ هيــد وخام وبايك وخون وفوكود حيث لا تزال الذخائر غير المنفجرة تشكل تهديدا خطيرا ﻷرواح البشر.
    El intercambio de información como instrumento para proteger a los civiles de los efectos de las municiones sin estallar y los restos materiales explosivos de guerra Estados Unidos UN الولايات المتحدة الأمريكية تبادل المعلومات كأداة لحماية المدنيين من آثار الذخائر غير المتفجرة/المتفجرات من مخلفات الحرب
    En cualquier caso, todos los artefactos sin explotar, ya sean relativamente estables o inestables, deberán ser considerados peligrosos a los fines de remoción de minas, agravando así el problema de las municiones sin explotar. UN وعلى أي حال فإن كل المعدات التي لم تنفجر، سواء كانت مستقرة نسبياً أو غير مستقرة، ينبغي أن تعامل من زاوية التخلص باعتبارها خطيرة، مما يزيد من مشكلة الذخائر غير المتفجرة.
    Es importante que cualquier programa que se establezca pueda contar con la continuidad del apoyo de los donantes, siempre que se ejecute de manera satisfactoria y teniendo en cuenta la magnitud del problema de las municiones sin estallar que queda por resolver. UN من المهم أن يكون بمقدور أي برنامج الاعتماد على استمرار دعم الجهة المانحة رهناً بأدائها المرضي وأخذاً في الاعتبار جسامة مشكلة الذخائر غير المنفجرة المتبقية.
    Sobre la base de este planteamiento está previsto reducir considerablemente la cantidad de municiones sin estallar, y efectuar la limpieza directa de la zona de las municiones sin estallar de forma análoga a las disposiciones expuestas en la versión ampliada del Protocolo II sobre las minas. UN فمن خلال هذا النهج، نتوقع أن تقل كثيرا كمية الذخائر غير المنفجرة وسيتم تطهير المناطق بأسلوب مماثل للأسلوب المنصوص عليه في البروتوكول الثاني المعدل.
    Además, los datos del informe demuestran que mientras que la gran mayoría de las víctimas de las municiones sin estallar son hombres, los niños representan una proporción considerable de las víctimas. UN زد على ذلك أن البيانات التي يضمها التقرير تفيد بأنه على الرغم من كون الغالبية العظمى من ضحايا الذخائر غير المفجرة من الرجال. فالأطفال يشكلون نسبة كبيرة وذات مغزى من هؤلاء الضحايا.
    de los efectos de las municiones sin estallar y los restos UN الذخائر غير المنفجرة/المتفجرات من بقايا الحرب
    Los recientes acontecimientos en Kosovo y el Afganistán han demostrado cómo un rápido intercambio de información sobre la localización de las municiones sin estallar puede facilitar las tareas de remoción y contribuir a proteger a la población civil. UN أظهرت الأحداث الأخيرة في كوسوفو وأفغانستان كيف أن المسارعة إلى تقاسم المعلومات عن موقع الذخائر غير المنفجرة يمكن أن تسهل الجهود المبذولة لإزالتها وتساعد على حماية المدنيين.
    Entre las cuestiones que deben examinarse con más detenimiento en relación con el intercambio de información para facilitar el desarrollo de las tareas de remoción de las municiones sin estallar en condiciones de seguridad cabe señalar: UN من المسائل التي تستوجب مزيداً من النظر فيما يتصل بتقاسم المعلومات لتيسير إزالة الذخائر غير المنفجرة إزالةً مأمونة ما يلي:
    Los últimos estudios concluyen inequívocamente que los factores sociales y económicos influyen en el hecho de que se mantenga o no el peligro de las municiones sin estallar. UN توصلت البحوث الجارية مؤخراً إلى استنتاجات لا يكتنفها أي غموض مفادها أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على خوض المخاطر فيما يتعلق بالذخائر غير المفجرة.
    Objetivo: Garantizar el apoyo administrativo y logístico oportuno y eficaz a las operaciones de mantenimiento de la paz, así como a otras actividades sobre el terreno autorizadas por las Naciones Unidas, y responder de forma eficaz, activa y coordinada a la amenaza de las minas y de las municiones sin detonar. UN الهدف: كفالة توافر الدعم الإداري والتشغيلي الفعال في الوقت المناسب لعمليات حفظ السلام، وللأنشطة الأخرى المضطلع بها في الميدان بإذن من الأمم المتحدة، وكذلك كفالة الاستجابة الفعالة والاستباقية والمنسقة لأخطار الألغام الأرضية/والذخائر غير المنفجرة.
    A fin de reducir los riesgos de las municiones sin detonar, la conferencia también tendrá que formular propuestas concretas sobre las repercusiones que tienen para los niños otras armas convencionales, como las bombas en racimo y las armas de pequeño calibre; UN ومن أجل الحد من خطر المعدات الحربية غير المنفجرة ينبغي أن يقدم المؤتمر أيضا مقترحات ملموسة لمعالجة أثر اﻷسلحة التقليدية اﻷخرى على اﻷطفال مثل القنابل العنقودية واﻷسلحة الصغيرة الحجم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more