"de las naciones en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول النامية
        
    • الأمم النامية
        
    • للدول النامية
        
    • للأمم النامية
        
    Al mirar hacia atrás, creo que estaríamos de acuerdo en decir que fue un año sumamente perturbador para la mayoría de las naciones en desarrollo. UN بإلقاء نظرة على العام الماضي، أعتقد أننا سنتفق على أنه كان عاما شهدت فيه غالبية الدول النامية بواعث على القلق الشديد.
    La mayoría de las naciones en desarrollo continúan precisando asistencia internacional para poder lograr un desarrollo sostenible. UN ولا تزال غالبية الدول النامية بحاجة الى المساعدة الدولية في جهودها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Por ejemplo, apreciamos su oportuno consejo en el sentido de que la mundialización requiere políticas y medidas que son sensibles a las necesidades de las naciones en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، فإننا نقدر نصيحته التي جاءت في حينها بأن العولمة تتطلب سياسات وإجراءات حساسة لاحتياجات الدول النامية.
    Esas medidas ayudarán a los países menos adelantados a nivelarse con el resto de las naciones en desarrollo. UN هذه التدابير ستساعد البلدان الأقل نموا على اللحاق بركب بقية الأمم النامية.
    Una representación más amplia en el Consejo de las naciones en desarrollo también fortalecería su legitimidad y lo haría más respetable; esos países merecen puestos adicionales, tanto permanentes como no permanentes. UN كما سيؤدي التمثيل اﻷوسع للدول النامية في عضوية المجلس إلى تعزيز شرعيته وزيادة الاحترام له: وهي تستحق لذلك مقاعد إضافية دائمة وغير دائمة على حد سواء.
    Esperamos que en la conferencia de Copenhague que se celebrará en diciembre se adopten las decisiones necesarias, teniendo en cuenta los imperativos de desarrollo socioeconómico de las naciones en desarrollo. UN ونأمل في أن يتخذ مؤتمر كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر القرارات اللازمة، آخذاً في الحسبان مستلزمات التنمية الاقتصادية - الاجتماعية للأمم النامية.
    El dilema que se plantea en relación con la escasez de recursos humanos contrasta abiertamente con la experiencia de la mayoría de las naciones en desarrollo, que ya están muy superpobladas. UN وهذه الأزمة في الموارد البشرية تقف على طرف نقيض حاد مع خبرة معظم الدول النامية التي تكتظ بالفعل بعدد السكان.
    Todos podemos trabajar con mayor ahínco para asegurar que la ayuda llegue tanto del interior de las naciones en desarrollo como del exterior. UN ويمكننا جميعا الاجتهاد في العمل على كفالة أن يجيء العون من داخل الدول النامية قدر مجيئه من خارجها.
    Esto también podría llevar a la politización del acuerdo, lo cual afectaría los intereses de las naciones en desarrollo. UN بل ربما يقود ذلك إلى تسييس الاتفاقية بصورة تضر بمصالح الدول النامية.
    Ello nos permitiría hacer frente a los problemas de la pobreza y el medio ambiente y desarrollar las economías de las naciones en desarrollo. UN وذلك يتطلب ضرورة إعادة النظر في نفقات التسلح، وتوفير تلك النفقات الباهظة بهدف استخدامها في دعم التعليم والصحــة ومعالجة الفقر ومشاكل البيئة وتطوير اقتصاديات الدول النامية.
    40. Alienta al Departamento de Información Pública a que siga incluyendo en sus programas de radio y televisión programas específicos que aborden las necesidades de las naciones en desarrollo; UN 40 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة إدراج برامج خاصة تلبي احتياجات الدول النامية في البرمجة الإذاعية والتلفزيونية؛
    40. Alienta al Departamento de Información Pública a que siga incluyendo en sus programas de radio y televisión programas específicos que aborden las necesidades de las naciones en desarrollo; UN 40 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة إدراج برامج خاصة تلبي احتياجات الدول النامية في البرمجة الإذاعية والتلفزيونية؛
    Hoy las tareas vitales de las Naciones Unidas no deben quedar como rehenes del siglo XX. La Organización tiene trabajos nuevos y urgentes que realizar en favor de las naciones en desarrollo. UN و ينبغي لمهام الأمم المتحدة الحيوية ألا تقع اليوم رهينة للقرن العشرين. فلديها أعمال جديدة عاجلة يتعين عليها القيام بها من أجل الدول النامية.
    Aprovecho esta oportunidad para pedir a los dirigentes de las naciones exportadoras de petróleo que consideren la posibilidad de racionalizar el precio del petróleo crudo con miras a ayudar a las economías de las naciones en desarrollo. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أطلب إلى قادة الدول المصدرة للنفط أن ينظروا في ترشيد أسعار النفط الخام بقصد مساعدة اقتصادات الدول النامية.
    Deseamos subrayar lo que dijo el representante de Venezuela en nombre del Grupo de los 77 y China: la reforma de la Organización debe apuntar ante todo a las necesidades de las naciones en desarrollo. UN ويؤكد وفد بلادي بصفة خاصة على ما طرحه ممثل فنزويلا، نيابة عن مجموعة الـ 77 بأن الإصلاحات الرامية لتعزيز دور المنظمة يجب أن تتوخى، أول ما تتوخى، مواجهة متطلبات التنمية في الدول النامية.
    La cuestión de fortalecer la voz y la participación de las naciones en desarrollo en el proceso internacional de adopción de decisiones y establecimiento de normas económicas resulta particularmente importante para las Bahamas. UN إن مسألة تقوية صوت الأمم النامية ومشاركتها في صنع القرارات الاقتصادية الدولية وتحديد المعايير مسألة مهمة بشكل خاص لجزر البهاما.
    En este sentido, IFENDU for Women ' s Development recomienda que las Naciones Unidas alienten a los países desarrollados para que establezcan un sistema de cuotas que facilite la comercialización de los productos agrícolas de las naciones en desarrollo. UN وفي ضوء ذلك، توصي منظمة نور الحياة لتنمية المرأة بأن تشجع الأمم المتحدة البلدان المتقدمة النمو على إنشاء نظام للحصص النسبية لتمكين الأمم النامية من تسويق منتجاتها الزراعية.
    Instamos a los países desarrollados a que tengan en cuenta las consecuencias negativas que pueden tener sus políticas internas en materia económica, monetaria y fiscal sobre los países en desarrollo y a que apliquen medidas que respondan a las necesidades y los intereses de las naciones en desarrollo. UN وإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على أن تأخذ في الاعتبار ما قد يترتب على سياساتها المحلية الاقتصادية والنقدية والمالية من آثار سلبية في البلدان النامية، وأن تطبق تدابير تراعي احتياجات ومصالح الأمم النامية.
    Cuanto más dominan los asuntos de las Naciones Unidas, tanto más nos impiden concentrarnos en los problemas profundamente arraigados de las naciones en desarrollo. UN وكلما سيطرت هذه القضايا على شؤون الأمم المتحدة، كلما أوقفتنا عن التركيز على المشاكل المتأصلة للدول النامية.
    Al hacer frente a los nuevos desafíos, es importante que se siga respondiendo a las necesidades urgentes de la comunidad más amplia de las naciones en desarrollo. UN ومن أجل مواجهة التحديات الجديدة فمن المهم الاستمرار في الاستجابة للإحتياجات الماسة للمجتمع الأوسع نطاقاً للدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more