"de las naciones unidas a este respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة في هذا الصدد
        
    • لﻷمم المتحدة في هذا الصدد
        
    • الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة
        
    • الأمم المتحدة في هذا الخصوص
        
    • اﻷمم المتحدة في هذه المسألة
        
    La BINUCA ya ha iniciado conversaciones con la División de Servicios Médicos de las Naciones Unidas a este respecto. UN وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La aprobación del instrumento internacional para la identificación y la localización fue un primer paso importante para ejecutar el Programa de Acción de las Naciones Unidas a este respecto. UN وكان اعتماد الصك الدولي بشأن الوسم والتعقب خطوة أولى هامة في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Es necesario racionalizar las actuaciones de las Naciones Unidas a este respecto. UN ومن الضروري تبسيط عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas a este respecto. UN ورحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Es preciso seguir ampliando este trabajo en el contexto de las actividades generales de las Naciones Unidas a este respecto. UN وتقتضي الضرورة مواصلة توسيع نطاق هذا العمل في سياق الجهود الشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La CAPI colabora con los jefes ejecutivos de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. UN تتعاون لجنة الخدمة المدنية الدولية مع الرؤساء التنفيذيين لوكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planificación seguirá siendo flexible y se regirá por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Apoyamos la labor de ONU-Mujeres en la dirección, coordinación y promoción de la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. UN وندعم العمل الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في قيادة المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد وتنسيقها وتعزيزها.
    Apoyamos la labor de ONU-Mujeres en la dirección, coordinación y promoción de la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. UN وندعم العمل الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في قيادة المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد وتنسيقها وتعزيزها.
    Apoyamos la labor de ONU-Mujeres en la dirección, coordinación y promoción de la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. UN وندعم العمل الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في قيادة المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد وتنسيقها وتعزيزها.
    Sobre la base de ese mandato, el Grupo de los 77 y China esperaba un informe objetivo, en el que se hiciera un balance de las actividades actuales del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. UN وعلى أساس تلك الولاية، توقعت مجموعة الـ 77 والصين الحصول على تقرير وقائعي يقيم الأنشطة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Sin embargo, reconocemos asimismo que se necesita del apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, tomando en cuenta las responsabilidades de las Naciones Unidas a este respecto conforme a la Carta. UN غير أننا ندرك أيضا الحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، أخذين في الاعتبار مسؤولية الأمم المتحدة في هذا الصدد وفقا للميثاق.
    La función del sistema de las Naciones Unidas a este respecto se ha definido sobre la base de los mandatos institucionales y las ventajas comparativas, especialmente en relación con el tiempo necesario para alcanzar resultados sostenibles. UN وقد حُدد دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد على أساس الولايات المؤسسية والمزية النسبية، وليس أقلها مراعاة الوقت اللازم لتحقيق نتائج مستدامة.
    Muchos jueces y abogados han participado en forma activa en la revolución y están ahora tratando de establecer un sistema judicial reformado; y esperan obtener asistencia técnica de las Naciones Unidas a este respecto. UN وكان لكثير من القضاة والمحامين أدوار قيادية في الثورة، وهم يسعون الآن إلى بناء نظام قضائي معزز بالإصلاحات، ويتطلعون إلى الحصول على المساعدة التقنية من الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La planificación se seguirá guiando por lo que ocurra con las negociaciones y por las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN وستظل عملية التخطيط تسترشد بالتطورات المستجدة في مجال المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Durante mi reciente visita, mantuve intensos debates de seguimiento con los Gobiernos de ambos países sobre la continuación de las actividades de las Naciones Unidas a este respecto. UN 18 - وخلال زيارتي الأخيرة، أجريت مناقشات مكثفة للمتابعة مع حكومتى البلدين بصدد مواصلة أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    En los próximos meses se harán renovados esfuerzos para que estas iniciativas de capacitación respondan a un marco normativo más amplio en materia de conducta y disciplina, y se agradecería mucho el apoyo de las Naciones Unidas a este respecto. UN وستبذل خلال الأشهر المقبلة جهود متجددة لتكييف مبادرات التدريب هذه مع إطار سياسات أوسع نطاقا للسلوك والانضباط، وسيكون الدعم المقدم من الأمم المتحدة في هذا الصدد مطلوبا.
    La Unión Interparlamentaria es un colaborador especialmente importante de las Naciones Unidas a este respecto. UN والاتحاد البرلماني الدولي شريك مناسب بصفة خاصة لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Una de las más importantes tareas de las Naciones Unidas a este respecto, es ayudar a los Estados en la aplicación de la Convención y en el desarrollo de un enfoque constante y uniforme de los nuevos regímenes jurídicos de los océanos. UN وإحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد هي مساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية وفي تطوير نهج متسق وموحد تجاه نظـــام القانون الجديد للمحيطات.
    Esto no debería plantear ninguna objeción en principio, y la OMC había acordado seguir la decisión de las Naciones Unidas a este respecto. UN وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Estimamos que ha llegado la hora de prestar mayor atención a las consecuencias prácticas del principio de complementariedad y al papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN ونعتقد أنه قد آن الأوان لإيلاء مزيد من الانتباه للآثار العملية المترتبة على مبدأ التكامل، وللدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص.
    La función de las Naciones Unidas a este respecto debería ser muy importante y la Conferencia ha de describir las tareas de la Comisión y del programa en esta esfera. UN وخليق بدور اﻷمم المتحدة في هذه المسألة أن يكون ذا أهمية كبيرة، وينبغي للمؤتمر أن يحدد مهام اللجنة والبرامج في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more