"de las naciones unidas deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأمم المتحدة أن
        
    • اﻷمم المتحدة ينبغي أن
        
    • الأمم المتحدة يجب أن
        
    • التابعة للأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة المعنية أن
        
    • للأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • للأمم المتحدة يجب أن
        
    • التابعة للأمم المتحدة تُعتبر مسؤولة
        
    • التابعة للأمم المتحدة مسؤولة
        
    • التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة ملزمون
        
    • بالأمم المتحدة أن
        
    • اﻻمم المتحدة ينبغي أن
        
    • في اﻷمم المتحدة ينبغي
        
    • اﻷخرى في اﻷمم المتحدة أن
        
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países Miembros de las Naciones Unidas deben lograr que la Organización sea más democrática, relevante y eficiente, así lo demandan los pueblos. UN وينبغي للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وجدوى وفعالية. هذا ما يطالب به الناس.
    Por último, no cabe duda de que las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas deben estar guiadas por el principio de humanidad. UN وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية.
    Huelga decir que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas deben constituir la base de todos y cada uno de los cambios. UN ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان.
    Huelga decir que todas las entidades de las Naciones Unidas deben cumplir sus funciones de conformidad con sus respectivos mandatos. UN ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar y proteger la autoridad y las competencias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben avanzar colectivamente y enfrentar los retos de manera unitaria y sin enfrentamientos. UN وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتقدم معا وتواجه التحديات وهي متحدة وبطريقة غير صدامية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ser conscientes de que en esa lucha, la unión hace la fuerza. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن الاتحاد هو قوة في النضال.
    Insiste en que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben honrar sus obligaciones financieras de manera íntegra y en los plazos previstos, pero es necesario tener en cuenta la situación particular de determinados países. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben investigar a fondo los pasados delitos no resueltos. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها.
    Todos los Miembros de las Naciones Unidas deben unirse en esta misión de liberación. UN وعلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك في مهمة التخليص هذه.
    Los cambios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser parte de un programa de reforma de las Naciones Unidas aún más amplio. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Los argumentos a favor de una intervención de las Naciones Unidas deben sopesarse teniendo en cuenta la opción de la no intervención, que resulta a veces preferible. UN والحجج الداعية الى تدخل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يقابلها خيار عدم التدخل الذي هو أفضل أحيانا.
    Las medidas que adoptamos para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas deben destacar y subrayar dichos principios y preservar ese equilibrio que es una característica inherente a la Carta. UN والوسائل التي نعتمدها لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تزيد من تعزيز وإبراز هذه المبادئ وأن نحافظ على التوازن الذي يعد سمة أصيلة من سمات الميثاق.
    Además los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar a la Organización y tener presentes los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يجب أن تحترم هذا الدور وأن تلتزم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Para concluir, la República de Corea considera que la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas deben ser un proceso continuo y dinámico. UN ختاما، تعتقد جمهورية كوريا أن تنشيط الجمعية العامة وتقوية منظومة الأمم المتحدة يجب أن يكونا عملية مستمرة ونشطة.
    Ello quiere decir que las unidades militares de las Naciones Unidas deben poder defenderse, defender a otros componentes de la misión y al mandato de ésta. UN ويعني هذا أنه يتعين على الوحدات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أن تكون قادرة على الدفاع عن نفسها، وعن سائر مكونات البعثة، وعن ولاية البعثة.
    Los órganos pertinentes de las Naciones Unidas deben mantener la coordinación y facilitar la cooperación para combatir la delincuencia transnacional y la fiscalización de drogas. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية أن تواصل تنسيق وتيسير التعاون لمكافحة الجريمة عبر الوطنية ومراقبة المخدرات.
    Los procedimientos especiales de las Naciones Unidas deben incluir a los Estados interesados en la formulación de recomendaciones. UN إن نظام الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة ينبغي أن يشمل الدول المعنية بصياغة التوصيات.
    No obstante, la decisión de un país de participar en una operación de las Naciones Unidas deben entenderse como un compromiso determinado. UN وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا.
    Todas las instalaciones médicas de las Naciones Unidas deben prestar servicios médicos de emergencia a todos los efectivos y funcionarios de las Naciones Unidas en su zona de responsabilidad. UN وجميع المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة تُعتبر مسؤولة عن توفير الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع قوات الأمم المتحدة وموظفيها في مناطق مسؤولياتهم.
    Todas las instalaciones médicas de las Naciones Unidas deben prestar servicios médicos de emergencia a todos los efectivos y funcionarios de las Naciones Unidas en su zona de responsabilidad. UN وجميع المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة مسؤولة عن توفير الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع قوات الأمم المتحدة وموظفيها في منطقة مسؤوليتهم.
    Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Que los Miembros de las Naciones Unidas deben aceptar y cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad, prestándole ayuda en las acciones que ejerza de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأن أعضاء الأمم المتحدة ملزمون بقبول قرارات مجلس الأمن والامتثال لها، وبتأييد الإجراءات التي تتخذ عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة،
    64. Al promover la cooperación internacional y la asistencia técnica, todos los organismos de las Naciones Unidas y organismos conexos de las Naciones Unidas deben guiarse por la Convención y dar un lugar central a los derechos del niño en todas sus actividades. UN 64- وينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تسترشد بالاتفاقية في تشجيعها للتعاون الدولي والمساعدة التقنية، وينبغي لها أن تدمج حقوق الطفل في كل أنشطتها.
    Todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas deben tratarse en un pie de igualdad. UN فجميع اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة ينبغي معاملتها على قدم المساواة.
    Si se parte de las base de que las soluciones a los problemas regionales deben buscarse ante todo dentro de los marcos regionales, los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ofrecer a las naciones africanas asistencia en esa esfera. UN وإذا افترضنا أنه ينبغي أولا وقبل كل شيء ايجاد حلول للمشاكل الاقليمية في اﻷطر الاقليمية تعين على الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة أن تقدم مساعداتها الى الدول الافريقية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more