"de las naciones unidas que trabajan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة العاملة
        
    • الأمم المتحدة التي تعمل
        
    • الأمم المتحدة العاملين
        
    • الأمم المتحدة الناشطة
        
    • التابعة للأمم المتحدة والعاملة
        
    • اﻷمم المتحدة الموجودة
        
    • التابعة للأمم المتحدة العاملة
        
    • تابعة للأمم المتحدة تعمل
        
    • الأمم المتحدة الأخرى العاملة
        
    • الأمم المتحدة المعنية العاملة
        
    • التابعة للأمم المتحدة التي تعمل
        
    • تابعة للأمم المتحدة عاملة
        
    • تابعة للأمم المتحدة ويعملون
        
    Desde 1997 se han adoptado importantes medidas para velar por una coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en un determinado país. UN واتخذت خطوات هامة منذ عام 1997 لكفالة التنسيق الفعال فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في بلد معين.
    También se deberían organizar con más frecuencia actividades de capacitación conjuntas con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en las subregiones. UN ويجب الاستفادة بدرجة أكبر من التدريب المشترك مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية.
    Fórmulas de cooperación similares se aplicarán a la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las ocho principales organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en el sur de África. UN وستطبق صيغ تعاون مماثلة بين الاتحاد وثماني وكالات رئيسية من وكالات الأمم المتحدة العاملة في الجنوب الأفريقي.
    Esperamos con interés la terminación del plan de aplicación encaminado a lograr la coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en países determinados para 2003. UN ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003.
    Algunas delegaciones pidieron más información sobre la utilización, capacitación y supervisión de los Voluntarios de las Naciones Unidas que trabajan con el ACNUR. UN وطلب بعض الوفود الحصول على معلومات إضافية بشأن استخدام وتدريب ورصد متطوعي الأمم المتحدة العاملين إلى جانب المفوضية.
    Es necesario que muchas de las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en África, y en particular la CEPA, cambien de mentalidad en sus relaciones con las instituciones regionales y subregionales africanas. UN لا بد إذن من تغيير منطق التعامل مع المؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية من جانب العديد من منظمات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، ولا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Las reuniones de la consulta regional anual sirven en la actualidad como mecanismo principal de coordinación de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en África. UN تشكل اجتماعات المشاورات الإقليمية السنوية حالياً آلية التنسيق الرئيسية لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا.
    15. Las actividades de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en la Franja de Gaza también se vieron gravemente obstaculizadas por la escasez de combustible. UN كما أن نقص الوقود قد أعاق بشدة أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في قطاع غزة.
    Se trata del quinto informe conjunto presentado al Foro Permanente por los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el Ecuador. UN وهو إضافة إلى ذلك التقرير المشترك الخامس الذي تحيله إلى المنتدى الدائم وكالاتُ الأمم المتحدة العاملة في إكوادور.
    Los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en África celebran reuniones de coordinación periódicas en la sede de la CEPA. UN وتعقد وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا اجتماعات تنسيق دورية في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    La organización mantiene un diálogo permanente con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en su ámbito de intervención. UN تقيم المنظمة حوارا دائما مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال تدخلها.
    Informes de entidades de las Naciones Unidas que trabajan en esas regiones indicaron la presencia de nuevos grupos armados presuntamente vinculados con el Frente Democrático del Pueblo Centroafricano (FDPC). UN وتشير التقارير الواردة من هيئات الأمم المتحدة العاملة في تلك المناطق إلى وجود جماعات مسلحة جديدة يُقال إنها ترتبط بالجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى.
    También mantuvo fructíferas conversaciones acerca de la situación humanitaria con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el estado. UN وعقد أيضاً مناقشة مثمرة عن حالة حقوق الإنسان مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الولاية.
    Los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Kosovo forman parte de las operaciones pluridimensionales de la UNMIK. UN وكالات الأمم المتحدة العاملة في كوسوفو جزء لا يتجزأ من العمليات متعددة الأبعاد التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Este grupo está integrado por representantes de todas las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en el país. UN ويتضمن الفريق ممثلين عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في البلد.
    Homenaje a la memoria del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en Timor Occidental y de solidaridad con los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y todo el personal de ayuda humanitaria donde sea que se desempeñe UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    Es el punto de conexión para las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera del estado de derecho, ya que sirve de enlace para los sitios web de más de 30 entidades y centraliza más de 1.000 documentos. UN ويربط هذا المحور الذي يجمع كيانات الأمم المتحدة الناشطة في مجال سيادة القانون، بين مواقع أكثر من 30 كيانا على الشبكة، ويمثل المصدر المركزي لأكثر من 000 1 وثيقة.
    33. Pide al Secretario General que en la solicitud presupuestaria para 2008/2009 incluya información detallada sobre los mecanismos establecidos en la Sede y sobre el terreno para asegurar la coordinación y la colaboración entre todas las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la zona correspondiente de la misión; UN 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، عند تقديمه مشروع الميزانية للفترة 2008/2009، تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان والرامية إلى ضمان التنسيق والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en Djibouti preparan actividades en relación con la repatriación, la distribución de alimentos y la educación, así como actividades de reagrupación para reasentar a los refugiados en los campamentos. UN ٣٩ - وتقوم مؤسسات منظمة اﻷمم المتحدة الموجودة في جيبوتي باستحداث أنشطة تتصل باﻹعادة إلى الوطن. وتوزيع اﻷغذية، والتعليم بوصفها جهودا ﻹعادة التجميع تهدف إلى إعادة توطين اللاجئين في المخيمات.
    En la Sede, el principal mecanismo de coordinación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la zona de la misión ha sido el equipo integrado de ejecución de Darfur. UN آلية التنسيق الرئيسية في المقر بين إدارة عمليات حفظ السلام والجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة هي فريق التنفيذ المتكامل لدارفور.
    La cooperación y el diálogo constantes con otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan en situaciones análogas ha brindado al ACNUR la oportunidad de gestionar mejor los gastos y, cuando ha sido posible, compartir conceptos y asociados en los servicios. UN وأتاح استمرار التعاون والحوار المستمران مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في أوضاع مماثلة للمفوضية فرص تحسين إدارة التكاليف، وحيثما كان مناسباً، تقاسم شركاء الخدمة والمفاهيم.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), con el apoyo de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la zona, tiene previsto redoblar sus esfuerzos y acelerar los trabajos para acondicionar las instalaciones necesarias a fin de trasladar a los refugiados a nuevos asentamientos. UN وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم من وكالات منظومة الأمم المتحدة الأخرى العاملة في النطاق المحلي، مضاعفة جهودها والإسراع في أعمالها لإعداد الموقع لنقل اللاجئين إلى موقع جديد.
    Los representantes de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas que trabajan en el Iraq y la Oficina del Programa para el Iraq han informado a los miembros en dichas ocasiones. UN وقدم ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة المعنية العاملة في العراق ومكتب برنامج العراق إفادات لأعضاء اللجنة في تلك المناسبات.
    33. Pide al Secretario General que en la solicitud presupuestaria para 2008/2009 incluya información detallada sobre los mecanismos establecidos en la Sede y sobre el terreno para asegurar la coordinación y la colaboración entre todas las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la zona correspondiente de la misión; UN 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمِّن في بيانه عن ميزانية الفترة 2008-2009 تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في منطقة كل بعثة؛
    Además, el componente militar prestó apoyo a las actividades de remoción de minas y, en la medida de lo posible, a los demás organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Chipre y toman parte en actividades de fomento de la confianza entre las dos comunidades. UN وإضافة إلى ذلك، دعم العنصر العسكري أنشطة إزالة الألغام، وكلما كان ذلك ممكنا، شاركت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة عاملة في قبرص في أنشطة بناء الثقة بين الطائفتين.
    47. La armonización de las prácticas institucionales es indispensable para facilitar la movilidad entre organizaciones y poner término a ciertas situaciones injustas en que, por ejemplo, funcionarios de la misma categoría pero de distintas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en el mismo lugar sobre el terreno pueden tener prestaciones diferentes. UN 47- يشكل تحقيق الانسجام في ممارسات العمل ضرورة واجبة لتيسير تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات ولإنهاء أوضاع غير منصفة معينة قد يجد فيها على سبيل المثال موظفون من الرتبة نفسها ولكنهم من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة ويعملون في نفس الموقع الميداني أنفسهم يتلقون بدلات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more