"de las naciones unidas y las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة والسلطات
        
    • اﻷمم المتحدة وسلطات
        
    • للأمم المتحدة والسلطات
        
    La UNMIS está trabajando estrechamente con organismos de las Naciones Unidas y las autoridades sudanesas para prestar apoyo a esta labor. UN وتعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية لدعم هذه الجهود.
    Cuando se requiera, el titular también actuará como intérprete entre el personal de las Naciones Unidas y las autoridades locales. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء. الخـدمـات الإداريــة
    También se desplegarían oficiales de enlace en el Chad para que haya coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades del Chad en la región fronteriza. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    Se están celebrando negociaciones entre la Administración Postal de las Naciones Unidas y las autoridades postales locales y la Comisión Consultiva alienta a la administración a que adopte todas las iniciativas posibles para tener éxito en esas negociaciones. UN وهناك مفاوضات جارية بين إدارة بريد الأمم المتحدة والسلطات البريدية المحلية وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على بذل مزيد من الجهود للمساعدة في نجاحها.
    La delegación de Egipto desearía saber de qué manera se concertaron los arreglos entre la administración de las Naciones Unidas y las autoridades del país anfitrión, si esos arreglos se modificaron posteriormente y, si así fuera, las razones por las que no se informó a las delegaciones. UN وقال إن الوفد المصري يرغب في أن يعرف كيف تم الاتفاق على الترتيبات المذكورة بين إدارة اﻷمم المتحدة وسلطات البلد المضيف، وما إذا كانت قد حدثت تغييرات بعد ذلك، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي اﻷسباب التي حالت دون إبلاغ الوفود بها.
    A pesar de ello, no hubo consultas entre la Secretaría de las Naciones Unidas y las autoridades competentes eritreas. UN ومع ذلك، لم تجر استشارات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات الإريترية المعنية.
    Estas recomendaciones también fueron presentadas ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, estando ahora en su proceso de aplicación por parte de la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas y las autoridades locales de todo el mundo. UN كما تم لاحقاً إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالتوصيات ويقوم بتنفيذها الآن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والسلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Los participantes observaron que el nivel de coordinación y colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades locales era insuficiente. UN 40 - وعلّـق المشاركون على عدم كفاية مستوى التنسيق والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Se han establecido en la Misión el soporte de una base de datos de un sistema de información geográfica y un mecanismo de integración de su lanzamiento con todos los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades nacionales UN إنشاء أساس قاعدة بيانات نظام المعلومات الجغرافية الخاص بالبعثة وطرح آلية تكامل مع جميع وكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    B. Estado de las negociaciones entre la Administración Postal de las Naciones Unidas y las autoridades postales de los Estados Unidos, Austria y Suiza UN باء - حالة المفاوضات بين إدارة بريد الأمم المتحدة والسلطات البريدية في الولايات المتحدة والنمسا وسويسرا
    Se proporcionaron 12 radiotransmisores a estas bases de operaciones, acompañados de una campaña intensiva de información aplicada conjuntamente con el componente militar de la MONUC, los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades locales. UN وقُدم 12 جهاز إرسال لاسلكيا متنقلا لمواقع الأفرقة هذه، ورافق ذلك حملة إعلامية مكثفة نفذت بالاشتراك مع القوات العسكرية للبعثة، ووكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    La labor de los coordinadores regionales de la Dependencia Especial no es visible y por lo general pasa desapercibida a los demás funcionarios de las Naciones Unidas y las autoridades locales. UN فعمل منسقي الوحدة الخاصة الإقليميين ليس واضحا، وليس معترف به في معظمه من قبل المسؤولين الأمم المتحدة والسلطات المحلية الآخرين.
    La labor de los coordinadores regionales de la Dependencia Especial no es visible y por lo general pasa desapercibida a los demás funcionarios de las Naciones Unidas y las autoridades locales. UN فعمل منسقي الوحدة الخاصة الإقليميين ليس واضحا، وليس معترف به في معظمه من قبل المسؤولين الأمم المتحدة والسلطات المحلية الآخرين.
    La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz desplegó personal y utilizó videoconferencias para prestar asistencia a las actividades de análisis de conflictos y diseño de programas de las Naciones Unidas y las autoridades nacionales en Kirguistán y el Yemen. UN ونشر مكتب دعم بناء السلام موظفين واستخدم التداول عن طريق الفيديو للمساعدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والسلطات الوطنية في تحليل النزاع وتصميم البرامج في قيرغيزستان واليمن.
    El 19 de diciembre de 2005, el Coordinador de la Asistencia Humanitaria firmó en Jawhar un memorando de entendimiento con la Administración del Shabelle Medio para regir las relaciones entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades regionales. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 قام منسق الشؤون الإنسانية بتوقيع مذكرة تفاهم مع إدارة شابيل الوسطى بجوهر لتنظيم العلاقات بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات الإقليمية.
    Igualmente, como se indica en el informe de la Dependencia, se ha establecido en Nairobi un órgano similar, el Comité de Relaciones con el País Anfitrión, para tratar cuestiones de importancia especial ligadas a las relaciones entre las oficinas de las Naciones Unidas y las autoridades de Kenya. UN وكما لوحظ أيضا في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، توجد هيئة مشابهة، وهي لجنة الاتصالات مع البلد المضيف، تم إنشاؤها في نيروبي لمعالجة المسائل ذات الصلة بصفة محددة بين مكاتب الأمم المتحدة والسلطات الكينية.
    Esas cuestiones plantean problemas diferentes de los del proceso de desarme, desmovilización y reintegración y requieren mayor atención, entre otras cosas, mediante la adopción de un enfoque integrado para que la UNMIS, los asociados de las Naciones Unidas y las autoridades locales puedan tratar conjuntamente la interrelación entre el control de armas y los medios de vida. UN وتشكل هذه المسائل تحديات تختلف عن تحديات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتحتاج إلى مزيد من الاهتمام بما في ذلك، اتباع نهج متكامل يتيح للبعثة وشركاء الأمم المتحدة والسلطات المحلية التصدي معا للعلاقة المتداخلة بين مراقبة الأسلحة والمسائل المتعلقة بسبل المعيشة.
    La Comisionada Europea de Cooperación Internacional, Asistencia Humanitaria y Respuesta a las Crisis, Sra. Kristalina Georgieva, viajará al Pakistán dentro de unos días para apoyar los esfuerzos de la Unión Europea encaminados a ayudar a las víctimas de este desastre humanitario y respaldar la labor de coordinación de las Naciones Unidas y las autoridades pakistaníes. UN وستسافر مفوضة الاتحاد الأوروبي للتعاون الدولي والمعونة الإنسانية ومواجهة الأزمات، كريستالينا جورجييفا، إلى باكستان خلال بضعة أيام لتدعيم جهود الاتحاد الأوروبي لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الإنسانية ودعم جهود التنسيق بين الأمم المتحدة والسلطات الباكستانية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se están celebrando negociaciones entre la Administración Postal de las Naciones Unidas y las autoridades postales de los Estados Unidos de América, Suiza y Austria con miras a lograr acuerdos más favorables que también puedan tener repercusiones positivas en las obligaciones contingentes de la Administración Postal. UN 20 - أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفاوضات جارية الآن بين إدارة بريد الأمم المتحدة والسلطات البريدية بالولايات المتحدة الأمريكية وسويسرا والنمسا، بغية التوصل إلى اتفاقات أفضل، قد تكون لها أيضا آثار إيجابية على الالتزامات المحتملة لإدارة بريد الأمم المتحدة.
    Aunque se han registrado algunos progresos con respecto a la aclaración de las directrices promulgadas por el Gobierno a principios de 2006, que restringen el acceso de la asistencia humanitaria, se necesita seguir avanzando, mediante el diálogo entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades competentes, con el fin de superar los obstáculos que persisten. UN 9 - وفي حين أنه كان هناك بعض التقدم فيما يتعلق بتوضيح المبادئ التوجيهية المقيدة للمساعدة الإنسانية التي وضعتها الحكومة في وقت سابق من عام 2006، هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم عن طريق الحوار بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات المختصة للتغلب على الصعوبات المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more