Se deberían realizar investigaciones y promover mejores prácticas y conocimientos en todo el sistema de las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros; | UN | وينبغي الاضطلاع بالبحوث كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات والمعرفة من خلال منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء؛ |
Confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros puedan reconocer esto y apoyar los esfuerzos de nuestra región por tratar de resolver estas cuestiones. | UN | ونأمل أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء من إقرار هذا الأمر وأن تدعم جهود منطقتنا لمعالجة تلك المسائل. |
Habida cuenta de la importancia de los medios de comunicación, los organismos de las Naciones Unidas y todos los sectores responsables del Estado deben sensibilizar al público sobre la existencia y la magnitud de los prejuicios racistas y xenófobos y sus consecuencias. | UN | ومع مراعاة الأهمية التي تتسم بها وسائط الإعلام، يتعين على وكالات الأمم المتحدة وجميع القطاعات المسؤولة في الدولة، توعية الجمهور بأضرار العنصرية وكره الأجانب ونطاقها والعواقب التي ترتبها. |
5. Alienta a todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y todos los demás agentes a que aprovechen la celebración del Año Internacional de las Fibras Naturales para crear más conciencia de la importancia de esos productos naturales. | UN | 5 - تشجع جميع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر العناصر الفاعلة على اغتنام فرصة السنة الدولية للألياف الطبيعية من أجل إذكاء الوعي بأهمية هذه المنتجات الطبيعية. |
Con el apoyo de todos, debemos construir un mundo en paz y desarrollo, como fue y sigue siendo el inicial y permanente sueño de las Naciones Unidas y todos los pueblos del mundo. | UN | يجب أن نبني عالماً من السلام والتنمية بدعم من الجميع. ولطالما كان هذا وسيبقى، ليس مجرد الأساس ولكن الحلم الدائم للأمم المتحدة وجميع شعوب العالم. |
43. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que recabe las opiniones y observaciones de todos los Estados Miembros, todos los programas y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas y todos los demás interesados sobre las buenas prácticas en materia de políticas y estrategias de lucha contra la discriminación indicadas en el estudio preliminar, de modo que el Comité Asesor pueda tenerlas en cuenta para finalizar el estudio; | UN | 43- يطلب إلى المفوضية أن تجمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء وجميع الوكالات الخاصة والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة بشأن الممارسات الجيدة في مجال سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز المبينة في الدراسة الأولية، حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار لدى إتمام الدراسة؛ |
En el caso del Comité de Derechos Humanos, uno de sus tres períodos de sesiones anuales se celebra en la Sede de las Naciones Unidas y todos los períodos de sesiones van precedidos de dos grupos de trabajo de una semana de duración. | UN | وفي حالة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعقد واحدة من دوراتها السنوية الثلاث في مقر الأمم المتحدة وجميع الدورات يسبقها انعقاد فريقين عاملين اثنين لمدة أسبوع واحد. |
Somos de la opinión de que la Comisión debe continuar desarrollando y mejorando su interacción y cooperación con el Fondo, otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros. | UN | ونرى أن على اللجنة أن تستمر في تطوير وتحسين تواصلها وتعاونها مع صندوق بناء السلام وغيره من الأجهزة والوكالات في منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء. |
El Gobierno de su país, por su parte, está preparando programas a mediano y corto plazo para el seguimiento de la Conferencia sobre los Países Menos Adelantados, y confía en contar con el apoyo de las Naciones Unidas y todos los asociados para el desarrollo. | UN | وذكر أن حكومته تعد برامج قصيرة الأجل وبرامج متوسطة الأجل لمتابعة المؤتمر المعني بأقل البلدان نموا. وذكر أنه يتطلع إلى دعم الأمم المتحدة وجميع الشركاء الإنمائيين. |
Es necesario que los Estados Miembros, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y todos los interesados, reafirmen su dedicación a la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y adopten medidas urgentes, para lograr un mundo con una degradación neutra del suelo. | UN | وتتطلب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجديد الالتزامات واتخاذ إجراءات عاجلة من قبل الدول الأعضاء، بدعم من منظومة الأمم المتحدة وجميع الأطراف المؤثرة، من أجل كفالة تخلص العالم من تدهور التربة. |
La oradora confía que el Alto Comisionado cumplirá sus obligaciones de forma profesional, objetiva, imparcial, no selectiva y no politizada, como lo exige la Carta de las Naciones Unidas y todos los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وأعربت عن ثقتها بأنه سيؤدي مهامه بصورة مهنية وموضوعية وغير منحازة وغير انتقائية وغير مسيّسة، على النحو الذي يتطلبه ميثاق الأمم المتحدة وجميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
- En una aceptación y un entendimiento completos por parte de las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros de la función que desempeña el sector privado como asociado activo y esencial en el apoyo al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | - تفهم كامل من جانب الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها لدور القطاع الخاص باعتباره شريكا فاعلا وأساسيا في دعم النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، والقبول بهذا الدور. |
Puedo asegurar a la Asamblea que el Grupo de los 77 y China está dispuesto a trabajar esforzadamente a nivel nacional y en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y todos nuestros asociados, para hacer realidad los loables objetivos del Nuevo Programa para el Desarrollo de África. | UN | ويمكننا أن نؤكد للجمعية أن مجموعة الـ 77 والصين على استعداد لأن تعمل بدأب على الصعيد الوطني وبالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة وجميع شركائنا من أجل تحقيق الأهداف الحميدة للبرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا. |
3. Invita a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y todos los demás agentes a que aprovechen la Conferencia para aumentar la sensibilización respecto de la importancia de la acción internacional encaminada a abordar el cambio climático. | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى إلى الاستفادة من المؤتمر من أجل زيادة الوعي بأهمية الجهود المبذولة لمعالجة التغير المناخي. |
La SADC se felicita de los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas y todos los que participan en esa tarea, mientras insta a la comunidad internacional a ayudar a los países afectados a reconstruir las sociedades devastadas por la guerra y establecer mecanismos encaminados a lograr la rápida reintegración de los niños. | UN | وتثني الجماعة الاقتصادية على جهود وكالات الأمم المتحدة وجميع المشاركين في هذا العمل، وهي تدعو في الوقت نفسه المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان المتضررة على إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب وإنشاء آليات للإسراع بإعادة إدماج الأطفال في المجتمع. |
Tampoco tenemos más opción que enfrentar la dura realidad de que en el proceso de reforma de las Naciones Unidas y todos sus órganos, así como de otras organizaciones multilaterales, se tiene que reconocer la realidad del desequilibrio del poder, tal como está representado por diversos países y regiones. | UN | وليس لدينا أيضا أي خيار سوى التعامل مع الحقيقة القاسية المتمثلة في أنه يتعين على عملية إصلاح الأمم المتحدة وجميع هيئاتها ومنظمات أخرى متعددة الأطراف أن تدرك واقع عدم توازن القوة فيما بين بلدان ومناطق مختلفة. |
3. Invita a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y todos los demás agentes a que aprovechen la Conferencia para aumentar la sensibilización respecto de la importancia de la acción internacional encaminada a abordar el cambio climático. | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة الأخرى إلى الاستفادة من المؤتمر من أجل زيادة الوعي بأهمية الجهود المبذولة لمعالجة التغير المناخي. |
En 2002, el Secretario General pidió que el sistema de las Naciones Unidas y todos sus órganos subsidiarios y programas adoptaran en su labor un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | 11 - وفي عام 2002، وجه الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان منظومة الأمم المتحدة وجميع أجهزتها الفرعية وبرامجها أن تنتهج نهجا يستند إلى حقوق الإنسان في أعمالها. |
Botswana está convencida de que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales e interdependientes y están relacionados entre sí, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y todos los demás instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 1 - تؤمن بوتسوانا إيمانا راسخا بعالمية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبتكافلها وترابطها، بما ينسجم مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وميثاق الأمم المتحدة وسائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
3. Alienta a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados pertinentes a que adopten medidas para mejorar la protección social de los hogares rurales encabezados por mujeres; | UN | " 3 - تشجع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على تحسين الحماية الاجتماعية للأسر الريفية التي تعيلها نساء؛ |
Si los Estados Miembros aceptan la oferta, trabajaremos con el Congreso de los Estados Unidos para asegurar su aprobación y con usted y su personal para ayudarlos en cuanto sea menester para que este proyecto se concrete y sea motivo de satisfacción para la Secretaría de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros. | UN | وإذا قبلت الدول الأعضاء العرض سوف نعمل مع كونجرس الولايات المتحدة لتأمين الموافقة على العرض وتقديم المساعدة بأي طريقة لكم ولموظفيكم لتحقيق هذا المشروع وليصبح شاهدا على نجاح الأمانة العامة للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء. |
43. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que recabe las opiniones y observaciones de todos los Estados Miembros, todos los programas y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas y todos los demás interesados sobre las buenas prácticas en materia de políticas y estrategias de lucha contra la discriminación indicadas en el estudio preliminar, de modo que el Comité Asesor pueda tenerlas en cuenta para finalizar el estudio; | UN | 43- يطلب إلى المفوضية أن تجمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء وجميع الوكالات الخاصة والبرامج ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة بشأن الممارسات الجيدة في مجال سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز المبينة في الدراسة الأولية، حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار لدى إتمام الدراسة؛ |
Etiopía está convencida de que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales e interdependientes y están relacionados entre sí, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y todos los demás instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 2 - وتؤمن إثيوبيا إيماناً راسخاً بعالمية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعاضدها وترابطها، بما يتماشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة وكافة الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
También pidió al ACNUDH que recabara las opiniones y observaciones de todos los Estados Miembros, todos los programas y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas y todos los demás interesados sobre el citado estudio preliminar, de modo que el Comité pudiera tenerlas en cuenta para completar su estudio definitivo. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضية السامية أن تجمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء وجميع الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة للأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة بشأن الدراسة الأولية المذكورة أعلاه حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار من أجل إتمام دراستها النهائية. |