"de las necesidades básicas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • احتياجاتهم الأساسية
        
    • باﻻحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • المتطلبات الأساسية
        
    • الضروريات الأساسية
        
    • لأبسط احتياجات
        
    • بالاحتياجات الأساسية
        
    • اﻻحتياجات اﻷساسية في مجال
        
    • عاتقها لتلبية اﻻحتياجات اﻷساسية
        
    • من الضروريات اﻷساسية
        
    Atención de las necesidades básicas de los recién llegados; UN :: توفير الاحتياجات الأساسية للوافدين الجدد؛
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos UN على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان المتضررين من النـزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    Deseamos que ahora se aplique el mismo enfoque dinámico a África porque se sigue haciendo caso omiso de las necesidades básicas de nuestros pueblos. UN ونحن نريد الآن نهجا نشطا مماثلا إزاء أفريقيا، لأن الاحتياجات الأساسية لشعوبنا ما زالت تتعرض للتجاهل.
    Con la ayuda de contribuciones de donantes, el OOPS ha podido atender muchas de las necesidades básicas de los refugiados desplazados. UN وتمكنت الأونروا، بالاستعانة بتبرعات المانحين، من تلبية العديد من الاحتياجات الأساسية للاجئين المشردين.
    - Satisfacción de las necesidades básicas de las refugiadas y los niños refugiados. - Número de equipos sanitarios suministrados a las refugiadas de edad comprendida entre los 15 y los 45 años; UN • تغطية الاحتياجات الأساسية للاجئات والأطفال. • عدد مجموعات المواد الصحية الموفَّرة للاجئات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و45 عاماً؛
    La energía tiene una función fundamental que desempeñar en la satisfacción de las necesidades básicas de los hogares de las zonas rurales y en el mejoramiento de los niveles de vida. UN 75 - وتقوم الطاقة بدور حيوي في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسر المعيشية الريفية وتحسين مستوى المعيشة.
    Por el otro, al tratar de responder a las exigencias de la comunidad internacional se ven obligados a movilizar recursos que de otro modo dedicarían a su desarrollo económico y social y a la satisfacción de las necesidades básicas de sus pueblos. UN ومن ناحية أخرى، عندما تحاول هذه البلدان أن تستجيب لطلبات المجتمع الدولي، فإنها تضطر إلى تعبئة موارد كانت ستستخدم لولا ذلك في تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وسد الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Por consiguiente, carecería de sentido práctico comparar los costos totales de las necesidades básicas de los centros de información si se tiene en cuenta que, el objetivo de cada centro es la ejecución eficaz de los programas de información pública. UN لذا فمن غير العملي مقارنة مجموع تكاليف الاحتياجات الأساسية لمراكز الإعلام متى كان هدف كل من هذه المراكز هو إيصال البرامج الإعلامية بشكل فعال.
    Las decisiones económicas deberían ajustarse lo más posible a los intereses de los particulares y, sobre todo en los países en desarrollo, a la satisfacción de las necesidades básicas de todos los consumidores, incluidos los pobres. UN ويجب زيادة مواءمة اتخاذ القرارات الاقتصادية مع مصالح الأفراد، ومع تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المستهلكين، بمن فيهم الفقراء، في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    La convención debería articular el reconocimiento de que la satisfacción de las necesidades básicas de las personas discapacitadas era fundamental para el ejercicio de sus derechos económicos y sociales. UN ولا بد أن تنطق الاتفاقية أيضا بإقرار مؤداه أن استيفاء الاحتياجات الأساسية للمعوقين شرط أساسي لإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Ha de prestarse una atención prioritaria a la satisfacción de las necesidades básicas de todos los iraquíes. UN 76 - ولا بد من منح الأولوية لتلبية الاحتياجات الأساسية للعراقيين كافة.
    :: Satisfacción de las necesidades básicas: Es responsabilidad del Estado la satisfacción de las necesidades básicas de la vida, incluso el suministro de alimentos, vestido, vivienda, educación y atención médica. UN :: سد الاحتياجات الأساسية: الدولة مسؤولة عن سد الاحتياجات الأساسية الضرورية للحياة، بما فيها الغذاء واللباس والملجأ والتعليم والعناية الطبية.
    Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    Las partes en un conflicto armado deben adoptar las medidas que sean necesarias para la protección y la atención de las necesidades básicas de las poblaciones afectadas por conflictos UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    c) Ley Nº 18 de 2006, referente a la seguridad social y la cobertura de las necesidades básicas de los ciudadanos de Bahrein y sus familias para que puedan llevar una vida decente; y UN (ج) القانون رقم 18 لعام 2006 بشأن الضمان الاجتماعي وتوفير المتطلبات الأساسية لحياة كريمة للمواطنين البحرينيين وأسرهم؛
    Dicha asistencia es de carácter temporal y tiene por objetivo atender algunas de las necesidades básicas de la vida. UN وتكون هذه المساعدة لفترة مؤقتة وترمي إلى توفير بعض من الضروريات الأساسية للحياة.
    Cuando hago una visita sobre el terreno me produce pesar ver que mis colegas no pueden satisfacer algunas de las necesidades básicas de aquellos a quienes han ido a ayudar. UN فعندما أذهب إلى الميدان يؤلمني أن أرى زملائي غير قادرين على الاستجابة لأبسط احتياجات هؤلاء الأشخاص الذين هم في خدمتهم.
    Dichos proyectos están destinados a la satisfacción de las necesidades básicas de los pobladores de la región, a programas de carácter social y a proyectos de infraestructura. UN وتهدف هذه المشاريع إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكان المنطقة، عن طريق برامج اجتماعية ومشاريع بنية تحتية.
    El Gobierno del Afganistán no está todavía en condiciones de proveer a muchas de las necesidades básicas de su población indigente. UN وليست حكومة أفغانستان قادرة حتى اﻵن على تقديم الكثير من الضروريات اﻷساسية إلى السكان المعوزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more