"de las necesidades de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الإنمائية
        
    • احتياجات التنمية
        
    • بالاحتياجات الإنمائية
        
    • للاحتياجات الإنمائية
        
    • باحتياجات التنمية
        
    • احتياجات تنمية
        
    • الحاجات اﻹنمائية
        
    • اﻻحتياجات اﻻنمائية
        
    • واحتياجات التنمية
        
    • لاحتياجات تنمية
        
    En ambos informes se destacó que se necesitaban medidas trascendentales a todos los niveles para que la ejecución estuviera a la altura de las necesidades de desarrollo de los países. UN وقد أكد هذان التقريران كلاهما على ضرورة تحقيق طفرة في العمل على جميع المستويات إذا أريد للتنفيذ أن يسير قدما بمعدل يتناسب مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان.
    Surgió el reconocimiento de que las condiciones de adhesión no suelen corresponder al nivel de las necesidades de desarrollo, financieras y de comercio de cada país. UN وقد نشأ إدراك بأن شروط الانضمام غالبا ما تكون غير متكافئة مع مستوى الاحتياجات الإنمائية والتجارية والمالية ولكل بلد.
    D. El sector financiero al servicio de las necesidades de desarrollo 12 UN دال - تسخير قطاع المال في تلبية الاحتياجات الإنمائية 15
    Además, el aumento de la asistencia humanitaria, tan necesaria en casos de emergencia, ha sido a costa de las necesidades de desarrollo a largo plazo. UN كما حدثت الزيادة في المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ، التي توجد حاجة شديدة اليها، على حساب احتياجات التنمية في اﻷجل الطويل.
    El informe era preciso y coincidía con las opiniones que tenía su Gobierno respecto de las necesidades de desarrollo. UN وقال إن التقرير اتسم بالدقة وجاء مطابقا لآراء الحكومة فيما يتعلق بالاحتياجات الإنمائية.
    En el marco del Consejo Económico y Social se podría efectuar un examen periódico de las necesidades de desarrollo de Haití y del apoyo a largo plazo que cabría prestar al país. UN ويمكن إجراء استعراض للاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل والدعم المقدم إلى هايتي على أساس منتظم ضمن إطار عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    175. El representante de Suiza confirmó el importante papel del paquete de julio en términos de la liberalización del comercio y la satisfacción de las necesidades de desarrollo. UN 175- وتحدث ممثل سويسرا، فأكد ما لمجموعة مقترحات تموز/يوليه من دور هام في تحرير التجارة وتلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Se espera que la estrategia ayude a evitar que las organizaciones internacionales y regionales adopten un enfoque fragmentario respecto de las necesidades de desarrollo de Tokelau. UN ويؤمل أن تسمح هذه الاستراتيجية بتجنب اعتماد المنظمات الدولية والإقليمية لنهج تدريجي في تلبية الاحتياجات الإنمائية لتوكيلاو.
    Aunque ha logrado cierto éxito, el alivio de la deuda ha de ampliarse y prestarse en función de las necesidades de desarrollo y no de las consideraciones financieras. UN وعلى الرغم من أن تخفيف وطأة الديون قد حقق بعض أوجه النجاح فإن من اللازم أن يوسع نطاقه وينبغي أن يقدم على أساس الاحتياجات الإنمائية بدلا من الاعتبارات المالية.
    Esforzarse por lograr el desarrollo sostenible es un objetivo altruista, ya que significa buscar un equilibro entre la satisfacción de las necesidades de desarrollo actuales, las necesidades de las generaciones futuras y la responsabilidad de proteger nuestro planeta. UN والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة هدف بعيد عن الأنانية، يوازن بين تلبية الاحتياجات الإنمائية القائمة اليوم، واحتياجات الأجيال المستقبلية، والمسؤولية عن حماية كوكبنا.
    De resultas de ello han podido centrarse mejor en cada país las actividades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de las necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة التركيز القطري في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الاحتياجات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ.
    D. El sector financiero al servicio de las necesidades de desarrollo UN دال - تسخير قطاع المال في تلبية الاحتياجات الإنمائية
    Una participante dijo que la pobreza y la desigualdad eran los dos desafíos fundamentales y propuso que se encargase a las mujeres la gestión de las necesidades de desarrollo. UN 68 - وقال أحد المشاركين إن الفقر وعدم المساواة يمثلان التحديين الرئيسيين، واقترح أن تدير النساء الاحتياجات الإنمائية.
    Así pues, uno de los desafíos ante los que se encuentran los países es lograr que los AII tengan una flexibilidad suficiente para alcanzar, además de los objetivos específicos de cada instrumento, la satisfacción de las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن هنا فإن أحد التحديات التي تواجه هذه البلدان يتمثل في ضمان شمول اتفاقات الاستثمار الدولية بقدر كاف من المرونة يلبي، بالاضافة إلى الأهداف المحددة التي يتوخاها كل صك، الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    El resultado neto es la acumulación de la deuda, que está sosteniendo el consumo en lugar de las necesidades de desarrollo. UN والنتيجة النهائية هي تراكم الديون، التــي تســتخدم في استمرار اﻹستهلاك أكثر منها في احتياجات التنمية.
    Los proyectos requieren un mayor grado de incorporación de las necesidades de desarrollo específicas de cada país. UN وتتطلب المشاريع قدرا أكبر من إدماج احتياجات التنمية الوطنية المحددة.
    801. Por su vínculo con el quehacer productivo del país, las carreras tecnológicas giran en torno de las necesidades de desarrollo del sector de la producción. UN 801- ونظراً لارتباط الدورات التقنية بأنشطة البلد الإنتاجية، فإنها تركز على احتياجات التنمية لقطاع الإنتاج.
    El informe era preciso y coincidía con las opiniones que tenía su Gobierno respecto de las necesidades de desarrollo. UN وقال إن التقرير اتسم بالدقة وجاء مطابقا لآراء الحكومة فيما يتعلق بالاحتياجات الإنمائية.
    c) La evaluación global e iterativa de las necesidades de desarrollo y la vulnerabilidad al clima. UN (ج) تقييمات شاملة ومتكررة للاحتياجات الإنمائية وقابلية التأثر بتغير المناخ.
    Recordó la urgencia de las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados y en desarrollo y revitalizó la concienciación en ese sentido. UN وذكّر باحتياجات التنمية الملحّة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية، وجدد الوعي بهذا الشعور.
    Se concede alta prioridad a la integración de las necesidades de desarrollo de las PYME en la concepción y aplicación de políticas. UN وتعطى أولوية كبرى إلى إدماج احتياجات تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في تصميم السياسات وتنفيذها.
    Destacaron la importancia que otorgaban a que se siguieran intensificando estos vínculos, en especial en el contexto de las necesidades de desarrollo de la Comunidad y de su posible papel en la promoción de la paz y la seguridad, particularmente dentro de la región del Caribe. UN وشددوا على اﻷهمية التي يعلقونها على زيادة تنمية هذه الصلات ولا سيما في ضوء تأييد الحاجات اﻹنمائية للجماعة الكاريبية ودورها المحتمل في إقرار السلم واﻷمن لاسيما داخل حدود منطقة البحر الكاريبي.
    Y para hacerlo debemos continuar tomando decisiones eficaces que contribuyan a una solución definitiva de la situación del Afganistán, especialmente frente al tema humanitario y de las necesidades de desarrollo. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، لا بد أن نواصل اتخاذ قرارات فعالة للتوصل إلى حل نهائي للحالة في أفغانستان، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية واحتياجات التنمية.
    La Constitución también garantiza la satisfacción de las necesidades básicas de todos los ciudadanos: vivienda, alimentación, ropa, higiene, tratamiento médico, educación, los servicios necesarios para la creación de una familia y la utilización de la ciencia y la tecnología, así como la formación de personal especializado en función de las necesidades de desarrollo de la economía del país. UN ويكفل الدستور أيضاً توفير اللوازم الأساسية لجميع المواطنين: المسكن، والغذاء، والكساء، والإصحاح، والعلاج الطبي، والتعليم، والتسهيلات اللازمة لتأسيس أسرة واستخدام العلم والتكنولوجيا وتدريب الموظفين المؤهلين وفقاً لاحتياجات تنمية اقتصاد البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more