Creía también que la Organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Un ejemplo es el respeto de las necesidades específicas de alimentación basadas en preceptos religiosos o en otras razones de conciencia. | UN | ومن الأمثلة على ذلك احترام الاحتياجات المحددة المتعلقة بالطعام الناشئة عن أوامر دينية أو أسباب تعزى إلى الضمير. |
Uno de los factores del éxito de las empresas elaboradoras de carne se debe al mejoramiento constante de la variedad y calidad de los productos, habida cuenta de las necesidades específicas de cada mercado. | UN | وتجاهد الشركات الناجحة لتجهيز اللحوم ﻹدخال تحسينات أخرى على مجموعة المنتجات ونوعيتها في ضوء الاحتياجات المحددة لكل سوق. |
Las medidas de alivio de la deuda deben hacerse a medida de las necesidades específicas del país. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد. |
La Sra. Morval dice que, además de ocuparse de las necesidades específicas de la mujer, los países en desarrollo como el Gabón también tienen que satisfacer las expectativas de las instituciones financieras internacionales en relación con unos programas de ajuste estructural que con frecuencia tienen consecuencias desproporcionadamente negativas para las mujeres. | UN | 40- السيدة مورفاي: قالت إنه بالإضافة إلى التصدي للحاجات المحددة للمرأة، يتوجب أيضا على البلدان النامية الشبيهة بغابون أن تفي بتوقعات المؤسسات المالية الدولية وذلك في شكل برامج للتكيف الهيكلي يكون لها في كثير من الأحيان آثار قاسية على المرأة بصورة تزيد عن الحدّ. |
En esa situación, la consolidación de la igualdad social y de género requiere conciliar el principio universal de igualdad con el reconocimiento de las necesidades específicas de los grupos históricamente excluidos y objeto de discriminación cultural. | UN | وفي هذا السيناريو، يقتضي تعزيز المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين التوفيق بين مبدأ المساواة العام الاعتراف بالاحتياجات المحددة لمجموعات استبعدت تاريخياً ومورس التمييز ضدها ثقافياً. |
Ese enfoque garantizaría que los planes nacionales se ocupen de las necesidades específicas de los países y que se asignen recursos a las intervenciones que obtengan los mejores resultados. | UN | وسيمكن ذلك النهج من ضمان معالجة الخطط الوطنية للاحتياجات الخاصة بكل بلد وتخصيص الموارد للتدخلات التي تثمر أفضل النتائج. |
Los pormenores de las necesidades específicas se obtenían celebrando consultas después de la aprobación. | UN | وتتبين تفاصيل الاحتياجات المحددة من خلال التشاور بعد الحصول على الموافقة. |
Las prácticas y políticas de gestión de los recursos humanos deberían tener en cuenta y resolver algunas de las necesidades específicas de los empleados de edad. | UN | وينبغي أن تراعي ممارسات وسياسات إدارة الموارد البشرية وأن تلبي بعض الاحتياجات المحددة للعمال الأكبر سنا. |
Las prácticas y políticas de gestión de los recursos humanos deberían tener en cuenta y resolver algunas de las necesidades específicas de los empleados de edad. | UN | وينبغي أن تراعي ممارسات وسياسات إدارة الموارد البشرية وأن تلبي بعض الاحتياجات المحددة للعمال المسنين. |
Sin embargo, la Oficina del Fiscal del Tribunal para Rwanda no ha creado un comité similar que se ocupe de las necesidades específicas de la Fiscalía; | UN | غير أن مكتب المدعي العام لمحكمة رواندا لم يـُـنشـئ لجنة مماثلة لمعالجة الاحتياجات المحددة للمكتب. |
No obstante, el Grupo de Trabajo opinaba que, habida cuenta de las necesidades específicas de la futura convención, tal vez habría que pensar en una solución diferente de la que se preveía en ese momento en el proyecto de artículo. | UN | ومع ذلك، رأى الفريق العامل أن الاحتياجات المحددة لمشروع الاتفاقية قد تتطلب حلا مختلفا عن الحل المتوخّى في مشروع المادة. |
Las reuniones se celebrarían en Ginebra a menos que se decidiera otra cosa, dependiendo de las necesidades específicas del mandato. | UN | وستعقد الاجتماعات في جنيف ما لم يتقرر خلاف ذلك توقفا على الاحتياجات المحددة للولاية. |
Sin embargo, en función de las necesidades específicas de públicos particulares, esta oferta pude ser diferenciada y personalizada. | UN | غير أن هذه العروض يمكن أن تكون متمايزة ومكيفة بحسب الاحتياجات المحددة لفئات بعينها. |
Si bien se guiaron por principios comunes, las distintas entidades elaboraron sus campañas de divulgación en función de las necesidades específicas de sus respectivos interlocutores. | UN | وإلى جانب الاسترشاد بالمبادئ المشتركة، قامت الكيانات المختلفة بتصميم حملاتها في مجال التوعية حسب الاحتياجات المحددة للجهات التي يمثلها كل منها. |
Las organizaciones internacionales, los donantes, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales se esfuerzan por programar actividades de capacitación a la medida de las necesidades específicas de los programas. | UN | وتقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة والحكومات والمنظمات غير الحكومية ببذل جهود لتصميم أنشطة تدريبية تلبي الاحتياجات المحددة للبرامج. |
Las organizaciones internacionales, los donantes, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales se esfuerzan por programar actividades de capacitación a la medida de las necesidades específicas de los programas. | UN | وتقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة والحكومات والمنظمات غير الحكومية ببذل جهود لتصميم أنشطة تدريبية تلبي الاحتياجات المحددة للبرامج. |
Para ello se basa en una evaluación detallada de las necesidades específicas sobre el terreno, la experiencia anterior, las enseñanzas adquiridas y las experiencias del personal en misiones similares. | UN | وهو يعتمد، لدى قيامه بذلك، على تقييم مفصل للاحتياجات المحددة على أرض الواقع، وعلى التجربة السابقة والدروس المستفادة والخبرات المكتسبة لدى الموظفين من البعثات المماثلة. |
La cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales sigue siendo esencial, en particular en los países más pobres, pero esta cooperación debe guiarse por los principios de ejecución nacional, en función de las necesidades específicas de cada país. | UN | وما زال التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ضروريا، ولا سيما بأشد البلدا فقرا، وإن كان ينبغي الاضطلاع به في إطار الاسترشاد بمبادئ التنفيذ الوطني، وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد. |
En la Conferencia, los gobiernos se comprometieron a basar sus políticas y programas en un análisis detallado de las necesidades específicas de la mujer y el hombre, a fin de garantizar que ambos sexos se beneficien por igual de sus resultados. | UN | والتزمت الحكومات في المؤتمر بتأسيس سياساتها وبرامجها على تحليل متعمق للاحتياجات المحددة بنوع الجنس من الرجال أو النساء من أجل ضمان انتفاع كل منهما على قدم المساواة مع اﻵخر. |
100. Hay acuerdo en que el perfil del representante del sistema de las Naciones Unidas en cualquier país debe elaborarse en consonancia con la evolución de las necesidades específicas de ese país. | UN | 100 - ومن المتفق عليه وجوب تحديد مجموعة سمات ممثل منظومة الأمم المتحدة في أي بلد وفقاً للحاجات المحددة والمتطورة لذلك البلد. |
A nivel local, cada uno de los clubes de todos los Estados Unidos formula programas en apoyo de los objetivos y metas integrales de las Naciones Unidas, sobre la base de las necesidades específicas de sus comunidades. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تتولى النوادي المفردة في جميع أنحاء الولايات المتحدة إعداد برامج لدعم الأهداف العامة للأمم المتحدة ومقاصدها، استنادا إلى الحاجات المحددة لمجتمعاتها المحلية. |