"de las negociaciones sobre el proyecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات بشأن مشروع
        
    • المفاوضات المتعلقة بمشروع
        
    • للمفاوضات المتعلقة بمشروع
        
    • للمفاوضات بشأن مشروع
        
    • التفاوض على مشروع
        
    Las inquietudes abordadas en la enmienda propuesta se han examinado en el curso de las negociaciones sobre el proyecto de resolución, y la delegación de la Federación de Rusia expuso su posición desde el principio. UN وأضاف بأن الشواغل التي عالجها التعديل المقترح سبق وأن تمت مناقشتها خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، وأن الاتحاد الروسي قد أعلن منذ البداية عن موقفه بهذا الخصوص.
    Dado que se desconocen aún los resultados de las negociaciones sobre el proyecto de estatuto de una corte penal internacional, no cabe determinar si las disposiciones del estatuto se ajustarán a la versión actual del código. UN وبما أن نتائج المفاوضات بشأن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية لم تتضح بعد، فلا يمكن الجزم بتطابق أحكام النظام اﻷساسي مع المدونة بصيغتها الحالية.
    Iniciación de las negociaciones sobre el proyecto de documento final en el período de sesiones del grupo de trabajo intergubernamental abierto entre períodos de sesiones. UN - دورة للفريق العامل ما بين الدورات الحكومي الدولي المفتوح العضوية لبدء المفاوضات بشأن مشروع لوثيقة الختامية
    3. Vale la pena señalar algunos acontecimientos recientes que podrían tener importancia para el futuro de las negociaciones sobre el proyecto de código. UN ٣ - ويجدر هنا ذكر بعض التطورات الحديثة التي يمكن أن تكون ذات صلة بمستقبل المفاوضات المتعلقة بمشروع المدونة.
    La delegación de Nicaragua acoge con satisfacción la conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de Convención contra la Corrupción, que proporcionará un punto de referencia importante para la cooperación internacional en la asistencia jurídica mutua, la lucha contra el lavado de dinero y la recuperación de activos. UN ولذلك يرحب وفده باختتام المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية مكافحة الفساد، التي ستكون بمثابة نقطة مرجعية مهمة للتعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، ومكافحة غسل الأموال، واسترداد الأصول.
    Insta a todos los gobiernos a desplegar sus mejores esfuerzos para lograr la feliz conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de protocolo. UN وحث الدول جميعا على بذل كل جهد من أجل التوصل إلى نتيجة موفقة للمفاوضات المتعلقة بمشروع البروتوكول.
    Una conclusión provechosa de las negociaciones sobre el proyecto de convenio pondría de relieve la función de la Asamblea General como órgano de legitimidad reconocida universalmente y autoridad única para fijar normas, incluso en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN فأي نجاح للمفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية يؤكد على دور الجمعية العامة باعتبارها جهازا ذا شرعية معترف بها عالميا وسلطة فريدة من نوعها لوضع معايير، بما في ذلك في مجال مكافحة الإرهاب.
    - Sus consultas habían confirmado que no era probable que la continuación de las negociaciones sobre el proyecto de tratado en su conjunto fuera a producir nuevos resultados. UN - وقد أكدت مشاوراته أن مواصلة التفاوض على مشروع المعاهدة في مجموعه لن يسفر على اﻷرجح عن نتائج أخرى.
    Concretamente, se encomendó al grupo de trabajo que se ocupara del seguimiento de la labor del Comité Preparatorio, entre otras cosas mediante el examen de las contribuciones y el inicio de las negociaciones sobre el proyecto de documento final, y que informara sobre el particular al Comité Preparatorio. UN وكُلّف الفريق العامل تحديدا بمتابعة عمل اللجنة التحضيرية، بطرق منها استعراض المساهمات وبدء المفاوضات بشأن مشروع الوثيقة الختامية، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة التحضيرية.
    Se hizo hincapié en que el examen del texto se había hecho sin desmedro de todas las propuestas escritas u orales presentadas por las delegaciones en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de convenio. UN وتم التشديد على أن هذا النص نظر فيه دون مساس بجميع الاقتراحات الخطية والشفوية التي قدمتها الوفود في سياق المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    Si bien algunas delegaciones subrayaron que la celebración de una conferencia de alto nivel no debería vincularse a la conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de convenio general, otras delegaciones mencionaron que la conferencia sólo podría celebrarse, o que sólo se podría considerar su celebración, después de haber llegado a un acuerdo sobre el convenio general. UN وفي حين شددت بعض الوفود على أن عقد مؤتمر رفيع المستوى لا ينبغي أن يكون مرهونا بإنهاء المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة، أشارت بعض الوفود الأخرى إلى أن المؤتمر لا ينبغي أن يعقد إلا بعد التوصل إلى اتفاق على الاتفاقية الشاملة، وكذلك الأمر بالنسبة للنظر في مسألة عقده.
    33. El Sr. FLORES OLEA (México) expresa su más amplia satisfacción por la conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de resolución A/C.4/49/L.12. UN ٣٣ - السيد فلوريس أوليا )المكسيك(: رحب باختتام المفاوضات بشأن مشروع القرار A/C.4/49/L.12.
    Convino en que dicho instrumento internacional debía ser independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y que la redacción del instrumento debía iniciarse tras la conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de Convención y sus proyectos de protocolo. UN واتفقت على أنه ينبغي لمثل هذا الصك الدولي أن يكون مستقلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأن صياغته ينبغي أن تبدأ بعد إكمال المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات الملحقة بها.
    La Convención de la Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos y el inicio de las negociaciones sobre el proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción reflejaron el compromiso y el reconocimiento por parte de la comunidad internacional de la necesidad de aunar fuerzas y actuar conjuntamente para luchar contra las manifestaciones mundiales más graves de delincuencia transnacional. UN وما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها وبدء المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد سوى تجسيد لالتزام المجتمع الدولي وتقديره لضرورة توحيد الجهود والعمل معا من أجل محاربة أخطر مظاهر الجريمة عبر الوطنية على الصعيد العالمي.
    En su estado actual, esta compilación se hace eco de la situación de las negociaciones sobre el proyecto de documento final al 16 de octubre de 2008. UN ووفقاً للوضع الحالي، يجسد هذا التجميع حالة المفاوضات المتعلقة بمشروع الوثيقة الختامية حتى 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Celebramos el resultado de las negociaciones sobre el proyecto de resolución general relativo a los océanos y el derecho del mar y, una vez más, estamos orgullosos de haber patrocinado la resolución. UN ونرحب بنتيجة المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار الجامع عن المحيطات وقانون البحار، ونشعر بالاعتزاز مجددا للمشاركة في تقديم القرار.
    La Unión Europea se siente alentada por las negociaciones que se están celebrando en Viena sobre el proyecto de protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y otros materiales conexos que tiene lugar en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. UN إن من بين ما يشجع الاتحاد اﻷوروبي المفاوضات الجارية في فيينا بشأن مشروع بروتوكول لمكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، والتي تجري في سياق المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Por último, la delegación de Etiopía apoya la pronta conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وذكر، أخيرا، أن وفده يؤيد الاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    La delegación de la Argentina se suscribe plenamente a los comentarios formulados por el representante de México en nombre del Grupo de Río y encomia a la delegación mexicana por la eficiente conducción de las negociaciones sobre el proyecto de resolución colectivo sobre el problema de la droga, que la delegación de la Argentina desea patrocinar. UN وقال إن وفده يؤيد تماما التعليقات التي أدلى بها ممثل المكسيك نيابة عن مجموعة ريو ويثني على وفد المكسيك ﻹدارته المتسمة بالكفاءة للمفاوضات المتعلقة بمشروع القرار الشامل بشأن مشكلة المخدرات الذي قال إن وفده يود أن يكون ضمن مقدميه.
    En primer lugar, quisiera darle las gracias a Sudáfrica por su presidencia eficaz del Proceso de Kimberley y por la conducción de las negociaciones sobre el proyecto de resolución (A/56/L.72) que constituye el objeto de nuestras discusiones de hoy. UN وأود في المقام الأول أن أشكر جنوب أفريقيا جزيل الشكر على رئاستها الفعالة لعملية كيمبرلي ولإدارتها للمفاوضات بشأن مشروع القرار (A/56/L.72) وهو موضوع مناقشتنا اليوم.
    Damos las gracias al Secretario General por su informe (A/62/898) sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas para aplicar la Estrategia. También tenemos una deuda de gratitud con el Embajador Rosenthal, de Guatemala, por la dirección exitosa de las negociaciones sobre el proyecto de documento final de la reunión de hoy. UN ونشكر الأمين العام على تقريره (A/62/898) عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الاستراتيجية ونعرب أيضا عن تقديرنا للسفير روزنتال، ممثل غواتيمالا على قيادته الناجحة للمفاوضات بشأن مشروع الوثيقة الختامية لجلسة اليوم.
    - Sus consultas habían confirmado que no era probable que la continuación de las negociaciones sobre el proyecto de tratado en su conjunto fuera a producir nuevos resultados. UN - وقد أكدت مشاوراته أن مواصلة التفاوض على مشروع المعاهدة في مجموعه لن يسفر على اﻷرجح عن نتائج أخرى.
    - Sus consultas habían confirmado que no era probable que la continuación de las negociaciones sobre el proyecto de tratado en su conjunto fuera a producir nuevos resultados. UN - وقد أكدت مشاوراته أن مواصلة التفاوض على مشروع المعاهدة في مجموعه لن يسفر على اﻷرجح عن نتائج أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more