Recordando asimismo las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer destinadas a salvaguardar los derechos de las niñas y mujeres con discapacidad, | UN | وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات، |
Se habían iniciado diversos programas para aumentar las posibilidades de acceso de las niñas y mujeres a esas esferas y de realización de su creatividad. | UN | وقد اتخذت عدة مبادرات لاتاحة دخول الفتيات والنساء هذه الميادين ولتنمية قدراتهن اﻹبداعية. |
En las Naciones Unidas, esta información se ha reunido hasta ahora de manera sistemática sólo en el caso de las niñas y mujeres. | UN | وهذه المعلومات لم تجمع بانتظام حتى الآن في إطار الأمم المتحدة إلا عن الفتيات والنساء. |
En el caso de las niñas y mujeres de las zonas urbanas, las tasas correspondientes son del 29,1% y el 27,2% para la clase 1 y la clase 8. | UN | وبالنسبة للفتيات والنساء في الحضر فإن النسبتين السابقتين هما 29.1 في المائة و27.2 في المائة للصف الأول والصف الثامن. |
La situación es aún más grave en el caso de las niñas y mujeres de origen migrante, que suelen ser víctimas de discriminación. | UN | بل إن هذه الحالة تزداد سوءاً بالنسبة للفتيات والنساء المهاجرات، فغالباً ما تُواجَهن بمعاملة قائمة على التمييز. |
22. Asegurar que sus programas, proyectos y campañas en la esfera de la educación tengan en cuenta las desventajas de las niñas y mujeres romaníes. | UN | 22- التأكد من أن برامجهم ومشاريعهم وحملاتهم التعليمية تأخذ في الاعتبار وضع النساء والفتيات الغجريات السيء. |
Como resultado, la situación de las niñas y mujeres ha mejorado significativamente. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت أوضاع البنات والنساء تحسنا كبيرا. |
Se considera que la educación de las niñas y mujeres ghanesas es la clave para superar los problemas que todavía existen. | UN | ويُنظر إلى تعليم الفتاة والمرأة في غانا باعتباره أساسياً من أجل التصدي للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
El estudio sobre la situación de las niñas y mujeres extranjeras se prolongará hasta el año 2003. | UN | والدراسة بشأن حالة الفتيات والنساء الأجانب لا تزال جارية حتى عام 2003. |
Indicar además cuál es la situación en el caso de las niñas y mujeres menores de edad. | UN | ويرجى الإشارة إلى وضع الفتيات والنساء القاصرات. |
Con arreglo al plan de desarrollo, se promoverá, en particular, la participación de las niñas y mujeres inmigrantes en la educación. | UN | ووفقاً لخطة تطوير التعليم، عززت بصفة خاصة مشاركة الفتيات والنساء المهاجرات في التعليم. |
Reconocemos que para hacer efectivo el ejercicio de los derechos de las niñas y mujeres será necesario cumplir todas las promesas y compromisos asumidos durante el último decenio. | UN | ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم. |
El clima de impunidad y la estigmatización de las niñas y mujeres violadas hace que las víctimas prefieran no denunciar los hechos a las autoridades. | UN | فأجواء الإفلات من العقاب ومخاوف الفتيات والنساء من ضحايا الاغتصاب من الوصم لا تشجعهن على إبلاغ السلطات بما تعرضن له. |
El OOPS también introdujo el programa " La igualdad en acción " para abordar las necesidades de las niñas y mujeres palestinas de Gaza. | UN | وأدخلت الأونروا برنامج ' ' المساواة في العمل`` لتلبية احتياجات الفتيات والنساء الفلسطينيات في غزة. |
No obstante, expresó preocupación por la situación de las niñas y mujeres víctimas de abusos constantes. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء حالة الفتيات والنساء ضحايا الاعتداء المستمر. |
Medidas especiales adoptadas para conseguir el acceso de las niñas y mujeres a todos los niveles educativos y la retención de las niñas en la escuela | UN | التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس |
La respuesta del Gobierno a la situación actual de las niñas y mujeres desalojadas de sus hogares está basada hasta cierto punto en las enseñanzas aprendidas de la respuesta al terremoto. | UN | وقد أفادت الحكومة إلى حد ما في معالجتها الوضع الحالي للفتيات والنساء المشردات من الدروس المستفادة من الاستجابة للزلزال. |
Este programa ha sido eficaz para desarrollar la capacidad educativa de las niñas y mujeres. | UN | وقد أثبتت هذه البرامج فعاليتها في بناء القدرات التعليمية للفتيات والنساء. |
Meta 5.B. Tal y como se señala más arriba, los conocimientos de las niñas y mujeres con discapacidad sobre salud reproductiva son limitados con frecuencia o resultan inaccesibles para ellas. | UN | كما تمت الإشارة أعلاه، فإن المعرفة بمسائل الصحة الإنجابية كثيرا ما تكون محدودة أو يتعذر الحصول عليها بالنسبة للفتيات والنساء المعوقات. |
22. Asegurar que sus programas, proyectos y campañas en la esfera de la educación tengan en cuenta las desventajas de las niñas y mujeres romaníes. | UN | 22- التأكد من أن برامجهم ومشاريعهم وحملاتهم التعليمية تأخذ في الاعتبار وضع النساء والفتيات الغجريات السيء. |
La educación de las niñas y mujeres sigue teniendo un interés especial en los programas y proyectos de la Universidad Abierta Indira Gandhi. | UN | ولا يزال تعليم البنات والنساء يشكِّل محور التركيز في برامج ومشاريع جامعة أنديرا غاندي المفتوحة. |
El contenido de la educación debe reflejar las necesidades, intereses y aspiraciones de las niñas y mujeres y estimular sus posibilidades creadoras y empresariales. | UN | فالمحتوى التعليمي ينبغي أن يعكس احتياجات الفتاة والمرأة واهتماماتهما وتطلعاتهما، وأن يحرك إمكاناتهما في مجال الابداع ومباشرة اﻷعمال الحرة. |
Los problemas especiales de salud de las niñas y mujeres asociados a la violencia por razón de sexo en situaciones de emergencia se abordarán con una combinación de estrategias de atención y protección. | UN | وسيجري تناول المشاكل الصحية الخاصة للبنات والنساء التي تنشا من استخدام العنف القائم على الجنس في حالات الطوارئ من خلال مزيج من استراتيجيات الرعاية والحماية. |
Al Comité le preocupan las tasas de abandono escolar de las niñas y mujeres romaníes y sintis que siguen en una situación vulnerable y marginal con respecto al acceso a la educación. | UN | 34 - يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات التوقف عن الدراسة بين فتيات ونساء طائفتي الروما والسنتي، وبقائهن في حالة من الضعف والتهميش فيما يخص الانتفاع بالتعليم. |
El Comité observa que la educación es la clave para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel educativo de las niñas y mujeres sigue siendo uno de los obstáculos más graves para su pleno disfrute de los derechos humanos y para el logro del empoderamiento de la mujer. | UN | 32 - تشير اللجنة إلى أن التعليم يشكل المدخل لتقدم المرأة وإلى أن المستوى التعليمي المتدني في أوساط النساء والفتيات لا يزال يشكل أحد أكبر العراقيل التي تحول دون تمتعهن بحقوقهن كإنسان وتمكينهن. |
El Comité, por ejemplo, ha expresado preocupación ante la prohibición del velo en las escuelas impuesta en algunos países, argumentando que ello podría exacerbar la discriminación de las niñas y mujeres pertenecientes a minorías étnicas o religiosas e impedir su acceso a la enseñanza en condiciones de igualdad. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق على سبيل المثال من أن حظر الحجاب في المدارس التي أصدرته بعض البلدان قد يزيد من التمييز ضد البنت والمرأة في الأقليات الإثنية أو الدينية أو يعوق حصولها على فرص متساوية في الحصول على التعليم. |