"de las normas de derecho internacional consuetudinario" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواعد القانون الدولي العرفي
        
    • القانون الدولي العرفي وإثباته
        
    No obstante, diversos miembros subrayaron también la función de las normas de derecho internacional consuetudinario en la fijación de límites al derecho de expulsión. UN ومع ذلك، أشار عدة أعضاء أيضاً إلى دور قواعد القانون الدولي العرفي في تحديد القيود الواجب فرضها على حق الطرد.
    v) Teorías y criterios principales de la formación de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN النظريات والنُهج الرئيسية لنشأة قواعد القانون الدولي العرفي.
    En vez de ello, la finalidad es dilucidar el proceso de formación e identificación de las normas de derecho internacional consuetudinario, mediante orientaciones y práctica. UN بل إن الهدف هو توضيح عملية نشأة قواعد القانون الدولي العرفي وكيفية تحديدها، من خلال التوجيه والممارسة.
    La Comisión también ha considerado clave la generalidad de la práctica de los Estados a los efectos de la determinación de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN وقد رأت اللجنة أيضا أن الطابع العام لممارسات الدول يشكل اعتبارا رئيسيا في تحديد قاعدة ما بوصفها قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Es acertado considerar la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia como la fuente principal de material para la formación y documentación de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN ويمكن بحق أن يعتبر الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية هو المصدر الأساسي للمواد المتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    Se entiende sin embargo que la labor sobre este tema incluirá un examen de los requisitos para la formación de las normas de derecho internacional consuetudinario, así como las pruebas materiales de esas normas. UN ومع هذا، فقد كان مفهوماً أن العمل في هذا الموضوع سيشمل فحص متطلبات نشأة قواعد القانون الدولي العرفي والإثبات المادي لهذه القواعد.
    La elección de una guía práctica como documento final hace posible preservar el carácter flexible del derecho internacional consuetudinario, velando al propio tiempo por evitar la formulación de principios sobre la formación de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN وقالت إن اختيار وضع دليل عملي كناتج نهائي يجعل من الممكن الحفاظ على الطبيعة المرنة للقانون الدولي العرفي، مع تجنب صياغة المبادئ التي تنظم نشأة قواعد القانون الدولي العرفي.
    En cualquier caso, probablemente es prematuro formular una conclusión definitiva sobre la función de las organizaciones internacionales en el establecimiento de las normas de derecho internacional consuetudinario, dado que esta cuestión se abordará con mayor detalle en el tercer informe del Relator Especial. UN ومع ذلك، فقد يكون من السابق لأوانه التوصل إلى أي استنتاج قطعي فيما يتعلق بدور المنظمات الدولية في وضع قواعد القانون الدولي العرفي بما أن تناول هذا العنصر بمزيد من التفصيل سيرد في التقرير الثالث للمقرر الخاص.
    1. Los presentes proyectos de conclusión se refieren a la metodología para determinar la existencia y el contenido de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN 1 - تتعلق مشاريع الاستنتاجات هذه بمنهجية تحديد وجود قواعد القانون الدولي العرفي ومضمونها.
    160. El Relator Especial observó que la incertidumbre en torno al proceso de formación de las normas de derecho internacional consuetudinario se percibía a veces como una debilidad del derecho internacional en general. UN 160- لاحظ المقرر الخاص أنه يُنظر في بعض الأحيان إلى عدم اليقين الذي يحيط بعملية تشكيل قواعد القانون الدولي العرفي على أنه ضعف في القانون الدولي عموماً.
    Ello depende en gran medida de la forma específica de las medidas coercitivas, de las normas aplicables del derecho de los tratados, si las hay, y de las normas de derecho internacional consuetudinario que sean aplicables para la evaluación de las medidas coercitivas, así como de las posibles causas de exclusión de la ilicitud de tales medidas. UN إذ يتوقف الكثير على الشكل المحدد للتدابير القسرية وعلى قانون المعاهدات المنطبق، إن وجد، وعلى قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بتقييم التدابير القسرية، وكذلك على الأسس المحتملة لاستثناء عدم شرعية هذه التدابير.
    Por último, resultaría difícil establecer el contenido de las normas de derecho internacional consuetudinario sin tener en cuenta las resoluciones aprobadas por los Estados miembros de organizaciones internacionales, en particular las resoluciones basadas en el consenso que han sido aprobadas y reafirmadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas a lo largo de muchos años. UN وأخيرا، سيكون من العسير تحديد مضمون قواعد القانون الدولي العرفي دون أن يؤخذ في الاعتبار القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء في المنظمات الدولية، وبخاصة القرارات المبنية على توافق الآراء التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتعيد تأكيدها على مدى العديد من السنوات.
    En el memorando de la Secretaría se sugiere, entre otras cosas, que la Comisión ha considerado sistemáticamente que la uniformidad y la generalidad de la práctica de los Estados son los factores clave en la formación y la documentación de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN 12 - وتشير مذكرة الأمانة العامة، في جملة أمور، إلى أن اللجنة دأبت على اعتبار اتساق ممارسة الدول وعموميتها عنصرين رئيسيين في نشأة قواعد القانون الدولي العرفي وإثباته.
    En la cuarta parte se describe el material que deberá consultarse durante la labor de la Comisión sobre el presente tema, es decir, para arribar a conclusiones sobre el proceso de formación y documentación de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN 46 - يقدم الجزء الرابع وصفا لنطاق المواد التي سيتعين الاطلاع عليها أثناء عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، أي من أجل التوصل إلى استنتاجات بخصوص عملية نشأة قواعد القانون الدولي العرفي وإثباتها.
    La importancia de las normas de derecho internacional consuetudinario y de los principios generales de derecho en este proceso radicaba en su función sistémica o constitucional de descripción del funcionamiento del orden jurídico internacional. UN وأهمية قواعد القانون الدولي العرفي وقواعد القانون العامة في هذه العملية هي أنها في الواقع تؤدي وظيفة نُظُمية أو تأسيسية في وصف عمل النظام القانون الدولي().
    El título propuesto no impediría a la Comisión examinar aspectos conexos si fuera conveniente, pero su actividad se centraría en la formación (el proceso de elaboración de las normas de derecho internacional consuetudinario) y la documentación (identificación de esas normas). UN ولن يمنع العنوان المقترح اللجنة من الشروع في دراسة جوانب متصلة بهذا الموضوع إذا ما ثبتت أهمية ذلك، لكن محور التركيز سيظل النشأة (عملية تطور قواعد القانون الدولي العرفي) والإثبات (تحديد هذه القواعد).
    148. En cuanto a la cuestión relativa a la pertinencia de la situación creada por la aplicación provisional de los tratados a los efectos de la determinación de las normas de derecho internacional consuetudinario, la opinión general fue que los aspectos relativos a la formación y determinación del derecho internacional consuetudinario debían excluirse del alcance de este tema. UN 148- أما بالنسبة للمسألة المتعلقة بمدى أهمية الحالة الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات لأغراض تحديد قواعد القانون الدولي العرفي، فقد ساد شعور عام بأنه ينبغي أن تستبعد من نطاق هذا الموضوع الجوانب المتعلقة بتشكيل قواعد القانون الدولي العرفي وتحديدها.
    13. En el debate de la Comisión sobre el informe, la opinión general sobre el alcance y la metodología era que la labor de la Comisión debía ser de carácter esencialmente práctico y centrarse en el proceso de identificación de las normas de derecho internacional consuetudinario. UN 13 - وفي النقاش الذي أجرته اللجنة حول التقرير، كان الرأي العام فيما يتعلق بالنطاق والمنهجية هو أنه ينبغي أن يكون عمل اللجنة عملياً بطبيعته من الناحية الأساسية، مع التركيز على تعريف قواعد القانون الدولي العرفي.
    Conviene asimismo destacar que la Comisión ha reconocido que las diferentes fuentes mencionadas en relación con la determinación de las normas de derecho internacional consuetudinario no tienen el mismo valor jurídico. UN ومن المفيد أيضا ملاحظة ان اللجنة أقرت بأن المصادر المتعددة المشار إليها في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي لا تحمل جميعها القيمة القانونية نفسها().
    La Comisión ha reconocido que, con la excepción de las normas del jus cogens, los Estados pueden apartarse de las normas de derecho internacional consuetudinario mediante la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN أقرت اللجنة بأنه يجوز للدول، باستثناء فيما يتعلق بالقواعد الآمرة(129)، أن تحيد عن قواعد القانون الدولي العرفي بإبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف(130).
    Al mismo tiempo, se examinan diversos enfoques que se han sugerido en relación con la formación y documentación de las normas de derecho internacional consuetudinario y la experiencia acumulada al respecto. UN وأثناء القيام بذلك، يلقي نظرة على نهج متنوعة اقترحت لدراسة نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته والتجارب المتراكمة في ما يتعلق بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more