"de las normas de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معايير حقوق الإنسان
        
    • لمعايير حقوق الإنسان
        
    • لقانون حقوق الإنسان
        
    • قانون حقوق الإنسان
        
    • وقانون حقوق الإنسان
        
    • بمعايير حقوق الإنسان
        
    • قواعد حقوق الإنسان
        
    • لقواعد حقوق الإنسان
        
    • معايير حقوق اﻻنسان
        
    • للقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    • القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • قوانين حقوق الإنسان
        
    • ولقانون حقوق الإنسان
        
    • معايير هذه الحقوق
        
    • لحقوق الإنسان الساريين
        
    Las conclusiones del Informe Brundtland no pueden faltar en este examen del cambio y el desarrollo de las normas de derechos humanos. UN ولا ينبغي إسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق الإنسان وتطورها.
    A partir de mi nombramiento como Magistrada de la Corte Federal, he conocido de numerosas causas relativas a la aplicación de las normas de derechos humanos. UN ومنذ تعييني في المحكمة الاتحادية، شاركت كعضو في قضايا عديدة تهم تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Nada se logrará mediante la imposición por la fuerza de las normas de derechos humanos de una región en otra. UN فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى.
    El autor puede ser un agente del Estado, en cuyo caso se produce una violación de las normas de derechos humanos. UN وقد يقوم بارتكاب الفعل أحد وكلاء الدولة، فيعد في هذه الحالة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Agregó que en esas situaciones los órganos creados en virtud de tratados sólo eran competentes con respecto a las violaciones de las normas de derechos humanos. UN وأردفت قائلة إن اختصاص هيئات المعاهدات في تلك الحالات يقتصر على تحديد انتهاكات قانون حقوق الإنسان.
    Hacerlo está en pugna con los principios básicos del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وأوضح أن من يفعل ذلك إنما يخالف العقائد الأساسية التي يقوم عليها القانون الإنسان الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Comité organizó inicialmente varios seminarios para informar a los funcionarios públicos de las normas de derechos humanos y esa labor de divulgación se amplió posteriormente a otros grupos de ciudadanos. UN ونُظمت سلسلة من حلقات العمل لنشر معلومات متعلقة بمعايير حقوق الإنسان في أوساط المسؤولين الرسميين. وجرى لاحقا توسيع عملية التوعية هذه لتشمل شريحة أكبر من المواطنين.
    Tales actividades se entienden como partes complementarias de una única estrategia de apoyo a la aplicación de las normas de derechos humanos por los Estados Miembros. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    Belice sigue contando con las Naciones Unidas para que velen por la observancia de las normas de derechos humanos en todo el mundo. UN وما زالت بليز تتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل إنفاذ معايير حقوق الإنسان عالميا.
    En el momento de redactar el presente informe, en el proyecto de Constitución no figuraban varias de las normas de derechos humanos reconocidas por la comunidad internacional. UN فحتى كتابة هذا التقرير، لم يدرج عدد من معايير حقوق الإنسان المعترف بها من جانب المجتمع الدولي في مشروع الدستور.
    Los progresos realizados en el proceso de paz han mejorado la situación en materia de seguridad y creado un clima propicio para la aplicación de las normas de derechos humanos. UN وأدى التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم إلى تحسّن الحالة الأمنية وقيام بيئة تسمح بتنفيذ معايير حقوق الإنسان.
    Es posible que ya existan algunas restricciones al ejercicio de este derecho en virtud del derecho internacional con el fin de garantizar la aplicación de las normas de derechos humanos. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Muchas de las obras pertinentes son anteriores a la aparición de las normas de derechos humanos en la era de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقا لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة.
    Debemos evitar dar la impresión de que las decisiones del Consejo de Seguridad pudieran ser violatorias de las normas de derechos humanos. UN ويجب علينا تجنب التصور بأن قرارات مجلس الأمن قد تشكل انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان.
    Puede decirse lo mismo de las instituciones financieras que velan por el cumplimiento de las normas de derechos humanos en los proyectos que financian. UN وينطبق الأمر نفسه على المؤسسات المالية التي تسعى إلى ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في سلوك المشاريع التي تدعمها.
    En los países, el problema no solo radica en lograr la aprobación de leyes en cumplimiento de las normas de derechos humanos sino en su posterior aplicación. UN وعلى الصعيد القطري، لا يتمثل التحدي في مجرد اعتماد القوانين امتثالاً لمعايير حقوق الإنسان بل في التنفيذ اللاحق.
    No obstante, agregó que, normalmente, los Estados que no incoaban procedimientos penales contra los autores de delitos cometían una violación de las normas de derechos humanos. UN غير أن السيدة هامبسون أضافت أن عدم تقديم الدولة مرتكبي الجرائم إلى العدالة يعتبر عادة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Probar la violación del derecho internacional humanitario también puede resultar más difícil que demostrar la violación de las normas de derechos humanos. UN وقد يكون إثبات حدوث انتهاك للقانون الإنساني الدولي أصعب أيضاً من إثبات حدوث انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    :: Aplicar penas adecuadas contra las violaciones de las normas de derechos humanos UN :: إنفاذ عقوبات ملائمة على انتهاكات قانون حقوق الإنسان
    Esos son sin duda los tres principales elementos de complementariedad y de reforzamiento mutuo de las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وهذه هي بالفعل الأركان الثلاثة للتكامل والتعزيز المتبادل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El fomento de la capacidad de las instituciones penitenciarias y judiciales ha mejorado también la observancia de las normas de derechos humanos en la administración de justicia. UN كما أدى بناء قدرات السجون ومؤسسات قطاع العدل إلى التمسك بمعايير حقوق الإنسان في إقامة العدل.
    Además, procuran fomentar la capacidad nacional para la aplicación de las normas de derechos humanos. UN وهي تهدف كذلك إلى بناء القدرات الوطنية لتطبيق قواعد حقوق الإنسان.
    Las restricciones que no se ajusten a esos criterios constituyen una violación de las normas de derechos humanos. UN أما القيود غير المتوافقة مع تلك المعايير، فهي تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان.
    Debemos mantener y mejorar la aplicación de las normas de derechos humanos. UN علينا أن نتمسك بتنفيذ معايير حقوق اﻹنسان ونحسنها.
    - Pedir, cuando convenga, el establecimiento por el Secretario General de comisiones de investigación y medidas similares respecto de situaciones de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de las normas de derechos humanos. UN الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق ويتخذ تدابير مشابهة في الحالات التي تقع فيها جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Se han adoptado medidas para responder a la obligación de Sierra Leona de presentar informes de una manera integrada y sostenible, a fin de promover una mayor aplicación de las normas de derechos humanos. UN واتخذت خطوات لمعالجة التزام سيراليون بتقديم التقارير بأسلوب شامل ومستدام بغية تعزيز القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Tendría autoridad para proponer recomendaciones al Presidente de la República, intervenir a su propia discreción cada vez que considerase que se han violado los derechos humanos, recibir y examinar demandas presentadas contra tales violaciones y visitar las prisiones sin necesidad de autorización previa, todo con el fin de asegurar el cumplimiento de las normas de derechos humanos aplicables. UN وأوضح أن اللجنة سيكون بوسعها تقديم التوصيات إلى رئيس الجمهورية، والتدخل من تلقاء نفسها إذا ارتأت وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وتلقي الشكاوى المتعلقة بهذه الانتهاكات والنظر فيها، وزيارة السجون دون إذن مسبق لتقييم مدى تنفيذ قوانين حقوق الإنسان السارية المفعول.
    Observan, no obstante, que el Relator Especial da cuenta en su informe de graves violaciones, no sólo por parte de Israel sino también de Hamas, del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos en Gaza. UN بيد أن الولايات المتحدة تلاحظ أن المقرر الخاص قد عرض في تقريره الانتهاكات الجسيمة في غزة، ليس من جانب إسرائيل فحسب بل أيضا من جانب حماس، للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    La elaboración de los indicadores de derechos humanos es un ejemplo que ilustra la labor de la Oficina para facilitar la aplicación de las normas de derechos humanos. UN 27 - ويعد وضع مؤشرات لحقوق الإنسان خير مثال على عمل المفوضية في تيسير تنفيذ معايير هذه الحقوق.
    Condena de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, y pedido de que cesen UN يدين انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين ويدعو إلى وقفها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more