"de las normas laborales internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • معايير العمل الدولية
        
    • لمعايير العمل الدولية
        
    • بمعايير العمل الدولية
        
    • المعايير الدولية للعمل
        
    También se subraya la necesidad de que, en tiempos de mayor tensión social, se garantice el respeto de las normas laborales internacionales y se entable en un diálogo social significativo. UN ويؤكد على ضرورة ضمان احترام معايير العمل الدولية والشروع في حوار اجتماعي هادف، في أوقات اشتداد التوتر الاجتماعي.
    Algunas de ellas se han centrado en crear trabajo en las zonas rurales y promover la aplicación de las normas laborales internacionales en esas zonas. UN وركزت بعض هذه المبادرات على توسيع نطاق العمالة الريفية وتطبيق معايير العمل الدولية في المناطق الريفية.
    El orador expresó su esperanza de que en la próxima segunda reunión ministerial de la OMC se adoptarían decisiones concretas sobre la cuestión de las normas laborales internacionales. UN وأعرب عن الأمل بأن يتم في الاجتماع الوزاري الثاني الوشيك لمنظمة التجارة العالمية اتخاذ قرارات محددة بشأن مسألة معايير العمل الدولية.
    Portugal recomendó la aplicación efectiva de las normas laborales internacionales relativas a los niños. UN وأوصت بالتنفيذ الفعال لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالأطفال.
    El respeto de las normas laborales internacionales ayudaría a proteger a los trabajadores y garantizaría el avance hacia el pleno empleo y el trabajo decente, que son fundamentales para reducir las desigualdades, la pobreza y el hambre. UN ومن شأن الالتزام بمعايير العمل الدولية أن يساعد على حماية العمال، ويكفل التقدم نحو تحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق، اللذين لا بد منهما للحد من التباينات والفقر والجوع.
    El observador explicó que el papel de la OIT consistía en supervisar y vigilar el cumplimiento de las normas laborales internacionales y en prestar asistencia a los países para adecuar sus prácticas. UN وأوضح المراقب أن دور منظمة العمل الدولية يتمثل في الإشراف ورصد تنفيذ معايير العمل الدولية وفي تقديم المساعدة لكي تتمشى ممارسات البلدان مع هذه المعايير.
    La cooperación internacional es una contribución importante a la materialización eficaz de las normas laborales internacionales y, a ese fin, consideramos necesario, en particular, examinar efectivamente y mejorar los métodos de trabajo de la Comisión de Aplicación de Normas en aras de la transparencia e imparcialidad. UN ونرحب بالتعاون الدولي لمساهمته الهامة في إعمال معايير العمل الدولية بفعالية. ونرى، في هذا الصدد، أن من الضروري استعراض أساليب عمل لجنة تطبيق المعايير استعراضا فعالا وتحسينها توخيا للشفافية والتجرد.
    En las zonas urbanas, los pueblos indígenas suelen correr un alto riesgo de discriminación y exclusión, así como de violaciones de las normas laborales internacionales sobre el trabajo infantil y el trabajo forzoso. UN وغالبا ما تجد الشعوب الأصلية المقيمة في البيئات الحضرية نفسها في خطر المعاناة من التمييز والاستبعاد ومن انتهاكات معايير العمل الدولية المتصلة بعمل الأطفال والسخرة.
    Si bien la mayoría de las normas laborales internacionales son aplicables a los trabajadores del sector no estructurado de la economía, su aplicación por países que carecen de capacidad para hacerlo es a menudo deficiente o inexistente. UN وبينما تنطبق معظم معايير العمل الدولية على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، كثيرا ما يتسم إنفاذ هذه المعايير من جانب بلدان عاجزة عن ذلك بالضعف أو ينعدم تماما.
    De modo análogo, la Comisión de Expertos cita con suma frecuencia las observaciones, opiniones y jurisprudencia de los órganos de tratados cuando examina los informes de los Estados partes sobre la aplicación de las normas laborales internacionales. UN وكثيراً ما تستشهد لجنة الخبراء كذلك بتعليقات هيئات المعاهدات وآرائها وسوابقها عند النظر في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذها معايير العمل الدولية.
    b) apoyar a los países interesados con miras a lograr una mayor aceptación y aplicación de las normas laborales internacionales relativas a los trabajadores migrantes. UN )ب( توفير الدعم للبلدان المعنية بغية توسيع نطاق قبول وتطبيق معايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين.
    También se han realizado considerables progresos por lo que respecta a la observancia de las normas laborales internacionales, sobre todo a los efectos de eliminar las modalidades más graves de explotación del trabajo infantil. UN ٥٠ - كما تم إحراز تقدم كبير في احترام معايير العمل الدولية اﻷساسية، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على أكثر أشكال تشغيل اﻷطفال استغلالا.
    El respeto del estado de derecho, las medidas destinadas a luchar contra la corrupción y un poder judicial independiente debían ir a la par de las inversiones en la educación y la salud, el respeto de las normas laborales internacionales y la igualdad de los sexos si se deseaba que todos compartieran los beneficios del desarrollo. UN ذلك أن احترام سيادة القانون، واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، واستقلال السلطة القضائية عوامل تسير جنباً إلى جنب مع الاستثمار في مجالي التعليم والصحة، والتعهد باحترام معايير العمل الدولية وتحقيق العدل بين الجنسين إذا أريد تقاسم فوائد التنمية.
    Es importante promover la ratificación y la aplicación, en la ley y en la práctica, de las normas laborales internacionales y ampliar los derechos de representación a todas las categorías de trabajadores, incluidos los trabajadores rurales, las mujeres y los pueblos indígenas. UN ومن المهم التشجيع على التصديق على معايير العمل الدولية وتنفيذها في القوانين والممارسات، ومد نطاق الحقوق التمثيلية لتشمل جميع فئات العمال، بمن فيهم العاملون في المناطق الريفية والنساء والسكان الأصليون.
    100. Otra estructura de la OIT con sede en la subregión (Harare), el Centro Regional Africano de Administración del Trabajo, sigue prestando servicios de capacitación y asesoramiento técnicos a la CAMD y sus Estados miembros, para hacer avanzar el proceso de integración económica regional mediante la promoción de las normas laborales internacionales y la división tripartita. UN ٠٠١ - وما برح كيان آخر تابع للمنظمة في المنطقة الفرعية في هراري، ألا وهو المركز الاقليمي الافريقي للادارة العمالية يضع خدماته الاستشارية التقنية والتدريبية تحت تصرف المؤتمر والدول اﻷعضاء فيه تدعيما لعملية التكامل الاقتصادي الاقليمي من خلال تعزيز معايير العمل الدولية وعلاقة العمل الثلاثية اﻷطراف.
    La OIT informó acerca de la aplicación de su plan de Política de asociación activa introducido en 1994 con el objetivo de acercar más la organización a los Estados y prestar asistencia, especialmente a los países en desarrollo, con miras a la aceptación y aplicación de las normas laborales internacionales. UN ٣٨ - وقدمت منظمة العمل الدولية تقريرا عن تنفيذ خطة سياسة الشراكة النشطة التي بدأ تطبيقها في عام ١٩٩٤ وبهدف تقريب المنظمة من القواعد الشعبية ومساعدة البلدان النامية ولا سيما في قبول وتنفيذ معايير العمل الدولية.
    El Proyecto está encomendado al Departamento de Normas Internacionales del Trabajo, que procura establecer un vínculo entre la información y la experiencia reunidas por conducto de los mecanismos de supervisión de la OIT, por una parte, y la cooperación técnica para prestar asistencia a los países en la aplicación de las normas laborales internacionales, entre ellas los Convenios No. 107 y 169 de la OIT. UN 19 - ويقع المشروع داخل إدارة معايير العمل الدولية. وتهدف الإدارة إلى ربط المعلومات والخبرات المكتسبة من خلال آليات الإشراف التابعة للمنظمة بالتعاون التقني من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ معايير العمل الدولية، بما في ذلك اتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 107 ورقم 169.
    Se prevé que tendrá efectos sustanciales en cuanto a mejorar la ratificación, la aplicación y el cumplimiento por parte del Estado del pabellón de las normas laborales internacionales en lo atinente a las condiciones de trabajo y de vida de la gente de mar. UN ومن المتوقع أن يكون لهذا أثره الكبير في تحسين إجراءات التصديق والتنفيذ والإنفاذ من جانب دول العلم لمعايير العمل الدولية المتعلقة بظروف عمل ومعيشة البحارة.
    La Comisión también pidió al Gobierno que indicara los progresos logrados en el examen de la legislación nacional con vistas a garantizar el cumplimiento de las normas laborales internacionales sobre igualdad entre los géneros. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن توضح التقدم المحرز في دراسة التشريع الوطني بغية كفالة إمتثاله لمعايير العمل الدولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    La OIT comunicó que sus equipos multidisciplinarios, cuyo mandato incluía, entre otras cosas, la prestación de asistencia a los países en desarrollo y en transición a fin de facilitar su respeto y su aplicación de las normas laborales internacionales, habían pasado a ser una operación regular establecida. UN ١٦ - وأفادت منظمة العمل الدولية بأن فرقها المتعددة التخصصات، التي تشمل ولايتها، تقديم المساعدة الى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال لتسهيل تقيدها بمعايير العمل الدولية وتنفيذها، قد استقر انشاؤها ودخلت مرحلة التشغيل.
    El Código del Trabajo en vigencia se ha concebido sobre la base de las normas laborales internacionales ratificadas por el país en el curso de los años y su artículo 9 refleja las disposiciones del Convenio No. 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وقد صمم قانون العمل الحالي على أساس المعايير الدولية للعمل التي صدَّقَ عليها البلد على مرِّ السنين، وتعكس المادة 9 من قانون العمل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more