"de las objeciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراضات
        
    • للاعتراضات
        
    • اعتراضات
        
    • والاعتراض
        
    • بالاعتراضات
        
    • للاعتراض
        
    • من معارضة
        
    • لاعتراضات
        
    • من اعتراض
        
    • الاستنكاف
        
    • اعتراضاتها
        
    • والاعتراضات
        
    • على هذه التحفظات
        
    El proyecto de Acuerdo que tiene ante sí la Asamblea se ocupa de las objeciones concretas expresadas por el Reino Unido en 1984. UN إن مشروع الاتفاق المعروض على الجمعية العامة يتناول الاعتراضات المحددة التي أثارتها المملكة المتحدة فـــي عام ١٩٨٤.
    iv) ¿Es nula la reserva ilícita independientemente de las objeciones que puedan hacérsele? UN `٤` هل التحفظ غير الشرعي باطل بصرف النظر عن الاعتراضات التي وجﱢهت ضده؟
    Tras una indagación efectuada por el Jerusalem Post, se dejaron sin efecto las amenazas y se dio a conocer una declaración en el sentido de que se iba a aceptar la presentación de las objeciones en árabe. UN وبعد تحقيق أجرته صحيفة جروسالم بوست سحب هذا التهديد وصدر بيان بقبول الاعتراضات المقدمة باللغة العربية.
    – Comentarios sobre el efecto jurídico de las objeciones de los Estados partes a las reservas presentadas por otros Estados partes; UN - إدراج تعليقات على الأثر القانوني للاعتراضات التي تصدر عن الدول الأطراف على تحفظات تبديها دول أطراف أخرى؛
    Se informó de que si el Sr. Souissa hubiera rechazado los textos en árabe, el Comité no habría considerado el grueso de las objeciones de los residentes. UN وأفيد بأنه لو كان السيد سويسا قد رفض النصوص باللغة العربية لما قدم الجزء اﻷعظم من اعتراضات السكان إلى اللجنة.
    El IPCC acogía con interés las observaciones críticas basadas en análisis científicos y técnicos rigurosos, pero muchas de las objeciones planteadas ya se habían examinado en el IPCC y se habían rechazado por carecer de fundamento científico. UN وقال إن الفريق يرحب بالتعليقات الانتقادية القائمة على أساس تحليلات علمية وتقنية دقيقة، لكن الكثير من الاعتراضات التي أثيرت كانت بالفعل محل نظر في عملية الفريق ورفضت بسبب افتقارها إلى أسس علمية.
    Por lo tanto, sería conveniente que la CDI examinara más detalladamente la cuestión de las objeciones con miras a precisar el régimen de Viena. UN لذلك يستحسن أن تنظر لجنة القانون الدولي بمزيد من التفصيل في مسألة الاعتراضات بغية تحديد نظام فيينا بدقة.
    Por ejemplo, podría instituir un mecanismo de fiscalización de las objeciones. UN ومن شأنها، مثلا، أن تضع ضوابط لصحة الاعتراضات.
    No se comprobaba la veracidad de las objeciones. UN ولم يُجرَ أي تحقيق للتأكد من صدق الاعتراضات هذه.
    No se hacía una verificación de las objeciones. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر التحقق من هذه الاعتراضات.
    No se comprobaba la veracidad de las objeciones. UN ولم يُجرَ أي تحقيق للتأكد من صدق الاعتراضات هذه.
    No se hacía una verificación de las objeciones. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر التحقق من هذه الاعتراضات.
    Algunas de las objeciones planteadas por las delegaciones eran producto de malas interpretaciones y podían superarse con nuevos diálogos. UN ولاحظ أن بعض الاعتراضات التي قدمتها الوفود هي نتيجة سوء تفسير ويمكن التغلب عليها عن طريق إجراء المزيد من الحوار.
    Por otra parte, la definición propuesta no se pronunciaba sobre la validez de las objeciones. UN ومن جهة أخرى، فإن التعريف المقترح لا يتخذ موقفاً من شرعية الاعتراضات.
    También sería conveniente tratar los efectos de las objeciones a esas dos categorías de reservas por separado. UN ومن الحصيف أيضاً تناول آثار الاعتراضات على هاتين الفئتين من التحفظات بصورة منفصلة.
    Al parecer, la Comisión ni siquiera comenzará a ocuparse de las objeciones a reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado en el siguiente período de sesiones. UN والظاهر أنها لن تبدأ حتى في دورتها المقبلة في معالجة الاعتراضات على التحفظات غير المتسقة مع هدف وغرض المعاهدة.
    Mientras tanto, los efectos de las objeciones deben seguir siendo los que se recogen en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN فآثار الاعتراضات في غضون ذلك ينبغي أن تبقى حسبما حُدِّدت في اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    - Comentarios sobre el efecto jurídico de las objeciones de los Estados partes a las reservas presentadas por otros Estados partes; UN - إدراج تعليقات على الأثر القانوني للاعتراضات التي تصدر عن الدول الأطراف على تحفظات تبديها دول أطراف أخرى؛
    Parece razonable partir de estos elementos para elaborar una definición de las objeciones a las reservas. UN ويبدو معقولا الاستناد إلى هذه العناصر لصياغة تعريف للاعتراضات على التحفظات.
    - examen de las objeciones planteadas por los licitadores respecto de medidas tomadas por el comisionado; UN النظر في ما يثيره المشاركون في المناقصات من اعتراضات على خطوات يتخذها المفوض،
    iii) Formulación y retirada de las reservas, de las aceptaciones y de las objeciones UN ' ٣ ' وضع وسحب التحفظات والقبول والاعتراض
    Además, el silencio del Estado que formula la reserva no debe interpretarse con aceptación de las objeciones. UN ثم إن سكوت الدولة المتحفظة ينبغي ألا يُفسَّر على أنه قبول بالاعتراضات.
    En la definición de las objeciones debían figurar ambos elementos, los efectos jurídicos de una objeción y la intención del Estado que la formulaba. UN فتعريف الاعتراضات يجب أن يشمل العنصرين على حد سواء، الآثار القانونية للاعتراض ونية الدولة المعترضة.
    El Gobierno del Sudán, a pesar de las objeciones que tiene a esa resolución que ha prevalecido sobre la misión del experto independiente, ha respetado la voluntad de la comunidad internacional y ha tomado todas las medidas necesarias para acatar sus disposiciones. UN وعلى الرغم من معارضة حكومة السودان لذلك القرار، الذي استبق بعثة الخبير المستقل، فقد احترمت إرادة المجتمع الدولي، واتخذت كل التدابير اللازمة للامتثال لذلك القرار.
    El artículo 21 se refiere a los efectos jurídicos de las objeciones hechas por los Estados respecto de las reservas formuladas por otros Estados. UN وتتناول المادة ١٢ اﻵثار القانونية لاعتراضات الدول على التحفظات التي تبديها دول أخرى.
    El 26 de febrero de 2004, el magistrado H., que había reemplazado al magistrado T. a pesar de las objeciones del primer autor, desestimó la reclamación y ordenó que se enviase el asunto al Tribunal Federal del Canadá. UN وفي 26 شباط/فبراير 2004، أعلن القاضي ه. الذي حلّ محل القاضي ت. على الرغم من اعتراض صاحب البلاغ الأول، رفض الدعوى، كما أمر بإحالة الدعوى إلى المحكمة الاتحادية لكندا.
    Se aduce que es el único modo de verificar la seriedad de las objeciones, puesto que ya no son comprobadas por la Administración. UN وذُكر أنها هي الوسيلة الوحيدة للتحقق من جدية المستنكفين، حيث لم تعد الإدارة تختبر حالات الاستنكاف.
    La práctica de los Estados sobre la confirmación de las objeciones es escasa e incierta: a veces, los Estados confirman sus objeciones anteriores después de que el Estado autor de la reserva la confirma, pero otras veces, no lo hacen. UN 115 - وممارسة الدول في مجال تأكيد الاعتراضات هي ممارسة غير منتظمة وغير مؤكدة: فأحيانا تؤكد الدول اعتراضاتها السابقة بعد تأكيد الدولة المتحفظة لتحفظها، وأحيانا تمتنع عن ذلك().
    En particular, podría examinar con más detalle los efectos de las reservas y de las objeciones. UN فبإمكانها خصوصـا أن تدرس بتفصيل أكبر آثار التحفظات والاعتراضات عليها.
    E. Declaraciones respecto de las objeciones UN لذلك، فإن حكومة الدانمرك تعترض على هذه التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more