"de las obligaciones de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامات الدول
        
    • لالتزامات الدول
        
    • بالتزامات الدول
        
    • التزامات الدولة
        
    • لالتزام الدولة
        
    • الدول لالتزاماتها
        
    • لالتزام الدول
        
    • لالتزامات الدولة
        
    • بالتزامات الدولة
        
    • واجبات الدول
        
    • الدول بالتزاماتها
        
    • بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول
        
    • اﻻلتزامات الواقعة على الدول
        
    • الدول الأعضاء بالتزاماتها
        
    La Observación general 3 se refería al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que trata de la naturaleza de las obligaciones de los Estados Partes. UN وبيﱠنت أن التعليق العام ٣ يتوسع في تفسير حكم الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، التي تتناول طبيعة التزامات الدول اﻷطراف.
    En particular, me refiero a los límites geográficos de esas zonas, a la índole de las obligaciones de los Estados y al respeto del derecho internacional, en particular del derecho del mar. UN ولعلي أذكر بوجه خاص الحدود الجغرافية لتلك المناطق، وطبيعة التزامات الدول واحترام القانون الدولي، وخاصة قانون البحار.
    Esa sería la mejor manera de garantizar la igualdad de las obligaciones de los Estados Partes y de impedir que se interpusieran obstáculos al buen funcionamiento de la Corte. UN ولعلها أفضل طريقة لضمان المساواة في التزامات الدول والحيلولة دون أي عرقلة للتشغيل الفعال للمحكمة.
    La retención unilateral de las cuotas de las Naciones Unidas es una clara violación de las obligaciones de los Estados Miembros. UN إن الامتناع من طرف واحد عن دفع اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة يشكل انتهاكا صارخا لالتزامات الدول اﻷعضاء.
    Estas dos nociones modernas de las obligaciones de los Estados eran ciertamente parte del desarrollo progresivo del derecho y podían tener repercusiones importantes en el tema de la responsabilidad de los Estados. UN وهذان المفهومان العصريان المتعلقان بالتزامات الدول يمثلان بالقطع جزءا من التطوير التدريجي للقانون ومن المحتمل أن تترتب عليهما آثار هامة في مجال مسؤولية الدول.
    Esos elementos variables de las obligaciones de los Estados Partes resultantes del Pacto contribuían a la sensación de incertidumbre que seguía constituyendo una característica de los derechos económicos, sociales y culturales internacionales. UN ونبَّه إلى أن هذه العناصر المتغيّرة في التزامات الدول الأطراف في إطار العهد تسهم في خلق إحساس بالشك يظل سمة من سمات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولية.
    i) La cuestión del carácter y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes con arreglo al Pacto; UN `1` مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    i) La cuestión del carácter y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes con arreglo al Pacto; UN `1` مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    i) La cuestión del carácter y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes con arreglo al Pacto; UN `1 ' مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    El respeto al derecho de los pueblos a la libre determinación es una parte integrante de las obligaciones de los Estados en la esfera de los derechos humanos. UN ويعتبر احترام حق الشعوب في تقرير المصير جزءاً لا يتجزأ من التزامات الدول إزاء حقوق الإنسان.
    La tarea aportará una significativa contribución al esclarecimiento de las obligaciones de los Estados partes con arreglo a la Convención. UN ومن شأن هذا الاضطلاع أن يقدم مساهمة كبيرة في توضيح التزامات الدول الأطراف في سياق الاتفاقية.
    Esta circunstancia podría tener consecuencias negativas para la puesta en vigor de las obligaciones de los Estados Partes en el Tratado de no proliferación. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Estas disposiciones determinarán la interpretación de las consecuencias de las obligaciones de los Estados en materia de diligencia debida en otros contextos. UN وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى.
    Esta circunstancia podría tener consecuencias negativas para la puesta en vigor de las obligaciones de los Estados Partes en el Tratado de no proliferación. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    El párrafo 2 del artículo 2 lleva el concepto de las medidas especiales a la esfera de las obligaciones de los Estados partes, junto con el resto del artículo. UN أما الفقرة 2 من المادة 2، شأنها شأن نص المادة 2 ككل، فهي تنقل مفهوم التدابير الخاصة إلى مجال التزامات الدول الأطراف.
    Por consiguiente, sería útil, especialmente al tratar de las obligaciones de los Estados y la cooperación internacional, incorporar el concepto de obligaciones vinculantes. UN وعليه، قد يكون من المفيد إدراج مفهوم الالتزام المُلزم، وخاصةً في التعامل مع التزامات الدول وفي مضمار التعاون الدولي.
    Con respecto a la cuestión de si un protocolo facultativo debía abarcar la dimensión internacional de las obligaciones de los Estados, incluida la cuestión de la cooperación internacional, los expertos de los comités señalaron que en teoría esos casos podían plantearse. UN أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يغطي البروتوكول الاختياري البُعد الدولي لالتزامات الدول بما في ذلك مسألة التعاون الدولي، فقد أشار خبراء اللجنة إلى أن هذه الحالات قد تنشأ من الناحية النظرية.
    La Junta reiteró la importancia del sistema de órganos establecidos en virtud de tratados y destacó la necesidad de desarrollar políticas y directrices comunes que permitan una normalización mínima de las obligaciones de los Estados en materia de presentación de informes. UN وأعاد التأكيد على أهمية نظام هيئات المعاهدات وأكد الحاجة إلى وضع سياسات ومبادئ توجيهية مشتركة تسمح بحد أدنى من التوحيد فيما يتعلق بالتزامات الدول بتقديم التقارير.
    Los indicadores elegidos deben reflejar todo el espectro de las obligaciones de los Estados en relación con el respeto, la protección y el cumplimiento de los derechos humanos. UN وينبغي أن تكون المؤشرات المحددة قادرة على تجسيد جميع التزامات الدولة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    14. Reconocer que la privación de la ciudadanía por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico constituye una violación de las obligaciones de los Estados Partes de garantizar el disfrute no discriminatorio del derecho a la nacionalidad; UN 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛
    Al igual que la mayoría de las delegaciones de esta Cámara, Australia considera que un tratado eficaz debería incluir medidas apropiadas para verificar el cumplimiento de las obligaciones de los Estados. UN وتعتقد أستراليا، شأنها شأن غالبية الوفود في هذه القاعة، أن أي معاهدة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من امتثال الدول لالتزاماتها.
    Debido a que considerar las armas nucleares como disuasivo implica necesariamente aumentar su cantidad y mejorar su calidad, dicha política, como la aplican los Estados Unidos y otros, es la causa principal de la escalada de la carrera de armamentos y constituye una violación de las obligaciones de los Estados en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN ولأن اعتبار أسلحة نووية بوصفها أسلحة ردعية ينطوي بالضرورة على زيادة كميتها وتحسين نوعيتها فإن تلك السياسة، كما تتبعها الولايات المتحدة وغيرها، هي السبب الرئيسي لتصعيد سباق التسلح، وهي تشكل انتهاكا لالتزام الدول بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    20. Hay otras razones que hacen que sea absolutamente imperioso que el Comité elabore un marco de las obligaciones de los Estados para con las mujeres en relación con los conflictos internos. UN 20 - وثمة أسباب أخرى تجعل من المحتم على اللجنة أن تضع إطارا لالتزامات الدولة فيما يتصل بالصراع الداخلي على صعيد المرأة.
    8. A pesar del reconocimiento casi universal de las obligaciones de los Estados de proporcionar educación primaria universal y un acceso equitativo a la educación secundaria y superior por todos los medios apropiados, muchas personas de todo el mundo no tienen pleno acceso a la educación. UN 8- بالرغم من الاعتراف العالمي تقريباً بالتزامات الدولة بتعميم التعليم الابتدائي والإنصاف في الوصول إلى التعليم الثانوي والعالي بجميع السبل المناسبة، فإن التعليم غير متاح تماماً لكثير من الناس حول العالم.
    Consideramos que es importante no subestimar los progresos que se han realizado en esa esfera respecto de las obligaciones de los Estados Miembros y su cumplimiento. UN ومن الأهمية ألا نقلل من شأن التقدم المحرز في ذلك المجال إزاء واجبات الدول الأعضاء والوفاء بها.
    En este contexto, las medidas de penalización representan una grave amenaza para la observancia de las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN وفي هذا السياق، تشكل التدابير العقابية تهديدا خطيرا لوفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    23. El cumplimiento de las obligaciones de los Estados relativas al derecho a la educación depende de en qué medida sus sistemas educativos cumplan los objetivos esenciales del derecho a la educación considerando el logro educativo de los estudiantes. UN 23- إن الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بالحق في التعليم يتوقف على الطريقة التي يفي بها التعليم الموفر بالأهداف الأساسية للحق في التعليم، على النحو الذي يبينه التحصيل التعليمي للطلاب.
    La oradora insta a los Estados Miembros a apoyar la enmienda propuesta, que reconoce el equilibrio entre la soberanía y el cumplimiento de las obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وحثت الدول الأعضاء على تأييد مشروع التعديل الذي يقر بضرورة إيجاد توازن بين السيادة ووفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more