"de las obligaciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزامات الدولية
        
    • للالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    • بالتزاماتها الدولية
        
    • لالتزاماتها الدولية
        
    • التزاماتها الدولية
        
    • والالتزامات الدولية
        
    • من التزامات دولية
        
    • من التزاماته الدولية
        
    • للواجبات الدولية
        
    • مسألة اﻻلتزامات الدولية
        
    Un criterio diferente respecto de la responsabilidad de las organizaciones internacionales perturbaría el régimen unificado sobre el origen de las obligaciones internacionales. UN ومن شأن اتباع نهج مخالف، فيما يتصل بمسؤولية المنظمات الدولية، أن يضير بتماثل النظام المطبق على مصدر الالتزامات الدولية.
    Sin embargo, el espacio de políticas no implicaba que los países quedaran exentos de las obligaciones internacionales contraídas. UN غير أن حيّز السياسات العامة لا يعني الإعفاء من الالتزامات الدولية التي تعهدت بها البلدان.
    Sin embargo, la coexistencia de múltiples sistemas jurídicos en algunos países sigue impidiendo el cumplimiento efectivo de las obligaciones internacionales. UN ومع ذلك، لا يزال وجود أنظمة قانونية متعددة في بعض البلدان يحول دون التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية.
    Sin embargo, la coexistencia de múltiples sistemas jurídicos en algunos países sigue impidiendo el cumplimiento efectivo de las obligaciones internacionales. UN ومع ذلك، لا يزال وجود أنظمة قانونية متعددة في بعض البلدان يحول دون التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية.
    Las políticas nacionales y el cumplimiento de las obligaciones internacionales deben realizarse en una forma que promueva y garantice las tendencias generales positivas a nivel mundial. UN وينبغي للسياسات الوطنية والوفاء بالالتزامات الدولية أن يجريا بطريقة تعزز وتضمن التوجهات العالمية اﻹيجابية عموما.
    Apoyamos el cumplimiento de las obligaciones internacionales por parte de todos los Estados. UN ونحن ندعم وفاء جميع الدول بالتزاماتها الدولية.
    Habida cuenta de las obligaciones internacionales existentes, destacamos nuestra preocupación por el vertido de residuos radioactivos en el océano por parte de Rusia. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية الحالية، نشدد على خشيتنا من قيام روسيا بإلقاء النفايات المشعة في المحيطات.
    El representante japonés hizo una observación provocadora contra mi país al hacer reclamos sobre el cumplimiento de las obligaciones internacionales. UN أدلى الممثل الياباني بملاحظة مثيرة ضد بلدي عندما تكلم عن تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Toda modalidad que se desvíe de este principio traería la pérdida de credibilidad y la destrucción total del principio de buena fe en la determinación de las obligaciones internacionales. UN إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية.
    Si pese a todo el extranjero cruza las fronteras, se autorizará su regreso en el marco de las obligaciones internacionales contraídas por Suiza. UN وإذا توجه اﻷجنبي مع ذلك الى خارج الحدود، فيصرح له بالعودة في إطار الالتزامات الدولية التي أبرمتها سويسرا.
    Las disposiciones de esta ley se enmarcan en el respeto de las obligaciones internacionales que Grecia ha asumido. UN وأحكام هذا القانون داخلة في إطار احترام الالتزامات الدولية التي تتحملها اليونان.
    Mongolia habría preferido un planteamiento más general de las obligaciones internacionales que comprendiera la responsabilidad. UN وتفضل منغوليا اتباع نهج أعم إزاء الالتزامات الدولية يشمل أيضا المسؤولية.
    De la vigilancia general del cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos se encarga el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia. UN وتتولى وزارة الخارجية الروسية مهمة الاشراف العام على الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Todas las autoridades deben asegurar el cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, incluidos los mecanismos de observación. UN ويجب على جميع السلطات أن تكفل الامتثال للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك آليات الرصد.
    Por lo tanto, una persona no puede denunciar ante un tribunal nacional una violación de las obligaciones internacionales de Zambia en materia de derechos humanos si el derecho correspondiente no ha sido incorporado al derecho interno. UN وهكذا فإنه لا يمكن ﻷي فرد أن يقدم شكوى أمام محكمة محلية ضد انتهاك للالتزامات الدولية لزامبيا في مجال حقوق اﻹنسان إلا إذا كان هذا الحق قد أدمج في قانونها المحلي.
    En la segunda se declara que la amnistía no es susceptible de revisión judicial y no constituye una violación de la Constitución o de las obligaciones internacionales. UN وينص القانون الثاني على أن العفو لا يخضع ﻹعادة النظر القضائية ولا يشكل خرقاً للدستور أو للالتزامات الدولية.
    Toma nota con preocupación de que no parece haberse difundido el Pacto entre las autoridades estatales y que el conocimiento de las obligaciones internacionales del país es casi inexistente a nivel estatal. UN ويلاحظ بقلق أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لم يوزﱠع، فيما يبدو، على السلطات المعنية في الولايات وأن العلم بالالتزامات الدولية للبلد منعدم تقريبا على مستوى الولايات.
    Además, las políticas de inmigración pueden aplicarse de una manera que entrañe discriminación racial, como ocurre en el caso de los controles fronterizos basados en un conocimiento insuficiente de las obligaciones internacionales del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تنفذ سياسات الهجرة بطريقة تستند إلى التمييز العنصري، كأن ينفذها مثلا موظفو مراقبة الحدود على أساس معرفة ناقصة بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها دولتهم.
    Los Estados no pueden cumplir sus obligaciones de modo perfecto si continúa siendo imperfecto el cumplimiento de las obligaciones internacionales. UN إذ لا يمكن للدول أن تضطلع بالتزاماتها بطريقة كاملة إذا ظل الوفاء بالالتزامات الدولية غير كامل.
    El Pakistán apoya el cumplimiento de las obligaciones internacionales por todos los Estados y el objetivo de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وتدعم باكستان وفاء جميع الدول بالتزاماتها الدولية وهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    :: Vigilar el cumplimiento de las obligaciones internacionales del Canadá en relación con el derecho internacional humanitario; UN :: رصد تنفيذ كندا لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي؛
    Es por ello que trata continuamente de crear condiciones favorables para el pleno cumplimiento de las obligaciones internacionales que le impone la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وهي لذلك تسعى باستمرار إلى تهيئة الظروف المواتية للوفاء تماما بجميع التزاماتها الدولية المترتبة على تلك الاتفاقية.
    Los ataques deliberados e indiscriminados contra viviendas civiles constituyen una violación del derecho internacional humanitario y de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN فالاستهداف المقصود والعشوائي للمنازل المدنية يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    También indicó que los tribunales nacionales velaban por el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos asumidas por el Estado. UN كما ورد فيها أن المحاكم المحلية تكفل الوفاء بما تتعهد الدولة به من التزامات دولية بشأن حقوق الإنسان.
    El autor de una declaración interpretativa no pretende quedar exonerado de las obligaciones internacionales que le incumben en el marco del tratado, sino que quiere darles un sentido particular. UN ولا يسعى صاحب الإعلان التفسيري إلى التحلل من التزاماته الدولية بموجب المعاهدة؛ وإنما يقصد إعطاء معنى محدد لهذه الالتزامات.
    Por lo tanto, su falta de cooperación representa una violación de las obligaciones internacionales voluntariamente adoptadas por el Sudán como Estado Miembro de la Organización. UN لذلك، فإن عدم تعاون السودان يشكل انتهاكاً للواجبات الدولية التي ترتبت على السودان طوعاً بحكم كونه دولة عضواً في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more