"de las ofertas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العطاءات
        
    • العروض
        
    • للعطاءات
        
    • للعروض
        
    • من عروض
        
    • في عروض
        
    • لعروض
        
    • أيِّ عطاءات
        
    • للمناقصات
        
    • على عروض
        
    • بالعطاءات
        
    • والعطاءات
        
    Era difícil que hubiera manipulación de las ofertas porque estas eran confidenciales y las disposiciones contractuales no podían modificarse. UN وأشار إلى أن التحايل في العطاءات صعب لأن العطاءات تظل سرية ولا يمكن تغيير أحكام العقود.
    El DOMP ha comunicado a la OSSI que la misión toma nota de las ofertas antes de adjudicar contratos de construcción y renovación. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة تسجل العطاءات قبل منح عقود التشييد والتجديدات.
    El Comité de Licitaciones retrasaba indebidamente la apertura de las ofertas. UN وقد أخﱠرت لجنة العطاءات بلا داع عمليات فتح العطاءات.
    Deben elaborarse criterios para la evaluación de las ofertas y de los contratistas. UN وينبغي وضع معايير لتقييم العروض والمقاولين.
    Dijo que consideraba que ello estaba determinado por los procedimientos de licitación y que se debía principalmente al hecho de que los resultados de las ofertas no se comunicaban a los licitantes no aceptados. UN وعزى ذلك إلى اﻹجراءات المتبعة في العطاءات، وبصورة أساسية إلى عدم إطلاع مقدمي العروض غير المقبولة على نتائج العطاءات.
    Garantizar que la participación de los funcionarios encargados de las compras en el proceso de adquisiciones se limite a la preparación de las especificaciones y a la evaluación técnica de las ofertas. UN العمل على أن يكون اشتراك المسؤولين عن تقديم طلبات الشراء مقصوراً على إعداد المواصفات والتقييم الفني للعطاءات.
    Auditoría de la evaluación técnica y comercial de las ofertas en la UNMIS. UN مراجعة التقييم الفني والتجاري للعروض في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    A falta de las ofertas originales, no pueden determinarse las condiciones que ofreció inicialmente cada licitante. UN ولا يمكن في ظل غياب العطاءات اﻷصلية، تحديد الشروط اﻷصلية التي وردت من كل من الجهات التي قدمت عطاءات.
    Por ejemplo, las medidas reguladoras pueden establecer normas de competencia leal o reglas de licitación que garanticen el carácter competitivo de las ofertas. UN فيمكن للوائح مثلاً أن تحدد معايير لقواعد المنافسة النزيهة أو طرح العطاءات ضماناً للمناقصات التنافسية.
    Asimismo, de conformidad con el Manual de Adquisiciones, la Oficina de Adquisiciones debe indicar en el anuncio de la licitación la fecha y la hora exacta de apertura de los pliegos de las ofertas. UN وأيضا ، وفقا لكتيب المشتريات ، يجب أن يوضح مكتب المشتريات تاريخ فتح المظاريف في ورقة العمل المتعلقة بالدعوة إلي تقديم العطاءات وأن يوضح الوقت الفعلي للفتح في الدعوة.
    El equipo gubernamental encargado de las cuestiones relativas al acceso por vía aérea esperaba que WS Atkins presentara un informe de evaluación de las ofertas a fines de 2003. UN وتنتظر الحكومة من شركة أتكينز أن تقدم لها تقريرا يقيم العطاءات بحلول نهاية عام 2003.
    Sin embargo, durante la evaluación de las ofertas la Sección de Suministros había realizado una valoración técnica de los contratistas sobre la base de sus propios criterios preestablecidos. UN بيد أنه قام أثناء تقييم العطاءات وعلى أساس معاييره الخاصة المحددة مسبقا بإجراء تقييم تقني للمتعهدين.
    Presentación por vía electrónica de las ofertas, propuestas y cotizaciones UN تقديم العطاءات والاقتراحات وعروض الأسعار إلكترونيا
    La primera etapa, que abarcó la evaluación de las ofertas presentadas, concluyó en 2005. UN وتمت عام 2005 المرحلة الأولى من هذه العملية، والتي تشمل تقييم العطاءات المقدمة.
    Auditoría sinóptica del cumplimiento de los procedimientos de las Naciones Unidas para la apertura de las ofertas UN مراجعة سريعة للامتثال لإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بفتح العطاءات
    Sin embargo, tiene recelos en la cuestión de las garantías de las ofertas. UN وأضاف إن لديه مع ذلك، هواجس فيما يتعلق بضمانات العروض.
    El historial de cumplimiento de los proveedores se considerará como parte de la evaluación de las ofertas. UN سيُنظر في سجل أداء الموردين في اطار تقييم العروض.
    Puesto que los contratos no se llegaron a terminar, la Ansaldo declara que los costos de preparación de las ofertas fueron recuperados sólo parcialmente. UN وأضافت أن تكلفة تجهيز العروض قد تم استردادها جزئياً نظرا إلى أن العقود لم تنجز قط.
    No obstante, en el Manual de Adquisiciones no se establece el requisito de que se elabore un informe sobre la evaluación comercial de las ofertas. UN وفي المقابل، فإن دليل المشتريات لا يضع شرطا رسميا لإعداد تقرير عن التقييم التجاري للعطاءات.
    La selección provisional de las ofertas arrojó un total de 24,7 millones de euros. UN وبلغ المبلغ الإجمالي للعروض الفائزة المؤقتة 24.7 مليون يورو.
    No obstante, mediante circular ministerial, se resolvió dar prioridad absoluta a la satisfacción de las ofertas de trabajo en las que intervengan desempleados voluntarios. UN ومع ذلك، فقد تقرر بموجب تعميم وزاري أن تمنح اﻷولوية المطلقة للعاطلين المتطوعين للاستفادة من عروض العمل.
    - Ampliación de las ofertas del cuidado que requieren los niños de todos los grupos de edad UN التوسع في عروض الرعاية بقدر ما يحتاجها الأطفال من جميع الفئات العمرية
    En una evaluación de las ofertas iniciales y revisadas realizada por un grupo de países en desarrollo se subraya la falta de ofertas comercialmente significativas en el Modo 4. UN ويُبرز تقييم أجرته مجموعة من البلدان النامية لعروض أولية ومنقحة قلة العروض ذات المغزى من الناحية التجارية في الأسلوب 4.
    t) Una reseña de la evaluación de las ofertas, junto con todo margen de preferencia que se haya aplicado con arreglo a lo previsto en el artículo 11 4) b) de la presente Ley y las razones y circunstancias que justifiquen el rechazo de las ofertas presentadas durante la subasta; UN (ر) ملخّصاً لتقييم العروض المقدّمة، بما في ذلك تطبيق أيِّ هامش تفضيل بمقتضى المادة 11 (4) (ب) من هذا القانون، والأسباب والظروف التي استندت إليها الجهة المشترية لتسويغ رفض أيِّ عطاءات مقدَّمة أثناء المناقصة العلنية؛
    Un factor importante que ha venido a complicar la situación ha sido el tiempo excesivo que exige la negociación de las ofertas de equipo de otros países, ya que estas ofertas están condicionadas al pago por las Naciones Unidas. UN وهناك، بين عوامل التعقيد الرئيسية، عامل الوقت البالغ الطول الذي يلزم للتفاوض على عروض المعدات التي تقدمها بعض البلدان، إذ أن العروض مشروطة بقيام اﻷمم المتحدة بالدفع.
    Por ejemplo, debería prepararse un resumen de las ofertas recibidas, que deben mantenerse en un lugar seguro hasta su transmisión al comité de apertura de pliegos de licitación para ser abiertas en público. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي إعداد موجز بالعطاءات المقدمة، وينبغي الاحتفاظ بالعطاءات في مكان أمين إلى أن تبت فيها لجنة فتح مظاريف العطاءات في جلسة علنية.
    266. Eastern no aportó los presupuestos, los informes de gestión, el volumen de facturación, los informes de la marcha de los proyectos, los originales de las ofertas de licitación, los importes de los costos financieros y costos de la oficina central, ni tampoco una relación desglosada de ingresos y gastos, tanto efectivos como previstos, relativos a los proyectos. UN 266- ولم تقدم الشرقية الميزانيات، وتقارير الإدارة، وأرقام الأعمال، والتقارير المرحلية، والعطاءات الأصلية، وتكاليف التمويل، وتكاليف المكتب الرئيسي، وأرقاماً مفصلة للإيرادات والتكاليف، الفعلية منها والمتوقعة، فيما يتعلق بالمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more