El Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la eficacia de las operaciones en curso con vistas a cerciorarse de que sean compatibles con los objetivos y los mandatos aprobados por el Consejo. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يستعرض دوريا مدى فعالية العمليات الجارية بما يكفل اتساقها مع اﻷهداف والولايات التي يقرها المجلس. |
Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. | UN | وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها. |
La creación del centro de situación que se ha propuesto contribuiría a mejorar la gestión de las operaciones en curso. | UN | ولا بد من أن يؤدي إنشاء مركز العمليات المقترح الى تحسين إدارة العمليات الجارية. |
Servicios administrativos en apoyo de las operaciones en curso y de las posibles operaciones | UN | الخدمات الإدارية دعماً للعمليات القائمة والناشئة |
La Dependencia es la encargada de crear la memoria institucional sobre el mantenimiento de la paz, que servirá para mejorar la planificación, la ejecución y la gestión de las operaciones en curso y futuras y el apoyo que se les presta. | UN | ١٣ - والوحدة مسؤولة عن تكوين ذاكرة مؤسسية بشأن حفظ السلام للمساعدة على التخطيط للعمليات الجارية والمقبلة وتسييرها وإدارتها ودعمها. |
En segundo lugar, para que la Organización pasara de sus sistemas y procedimientos de trabajo anticuados al futuro modelo fue preciso hacer un análisis general de las operaciones en curso. | UN | ثانيا، كانت هناك حاجة لإجراء تحليل واسع النطاق للعمليات الحالية من أجل نقل المنظمة من نظمها وعملياتها الآلية القديمة إلى النموذج التشغيلي المستقبلي. |
Además, la viabilidad financiera de la UNOPS depende de la vigilancia periódica de todos los aspectos de las operaciones en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد السلامة المالية لمكتب خدمات المشاريع على الرصد الدوري لجميع جوانب العمليات الجارية. |
Perspectiva La SFOR continuará vigilando de cerca la situación habida cuenta de las operaciones en curso en Serbia y Kosovo. | UN | ١٤ - ستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب على ضوء العمليات الجارية في صربيا وكوسوفو. |
Igualmente, deberían participar más en la evaluación de las operaciones en curso y de la situación sobre el terreno, así como en la manera de mejorarlas. | UN | وينبغي أن تكون أيضا أكثر انخراطا في تقييم العمليات الجارية والحالة في الميدان وفي تحديد طرق تحسينه. |
El Consejo de Seguridad Nacional de Serbia y el Equipo de Trabajo encargado del rastreo de prófugos han tomado medidas para mejorar la eficacia de las operaciones en curso y la coordinación entre los distintos servicios gubernamentales. | UN | فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة. |
También está destinada a reducir los gastos completando la racionalización de las operaciones en curso. | UN | ويسعى أيضا إلى خفض التكاليف من خلال استكمال ترشيد العمليات الجارية. |
Debería mantenerse la tendencia hacia la elaboración de presupuestos fiscalmente responsables y realista, y seguirse buscando medios de aumentar la eficiencia de las operaciones en curso. | UN | وينبغي الاستمرار في الاتجاه نحو وضع ميزانيات مسؤولة مالياً وواقعية وينبغي تحديد المزيد من الكفايات في العمليات الجارية. |
La Comisión era de la opinión de que, en ausencia de dichos parámetros, no existía base de referencia para medir la eficacia de las operaciones en curso. | UN | وارتأت اللجنة أنه في حال عدم وجود مؤشرات من هذا القبيل، لا يوجد خط أساس لقياس فعالية العمليات الجارية. |
La Comisión opinaba que, en ausencia de dichos parámetros, no existía base de referencia para medir la eficacia de las operaciones en curso. | UN | ورأت اللجنة أنه في حال عدم وجود مؤشرات من هذا القبيل، لا يوجد خط أساس يتيح قياس مدى فعالية العمليات الجارية. |
Dicha Comisión inicia programas, planifica nuevas actividades, hace un seguimiento de las operaciones en curso y recopila información sobre la producción y el tráfico ilícitos, así como sobre el uso indebido de estupefacientes. | UN | وهي تضع البرامج والخطط واﻷنشطة الجديدة، وتتابع العمليات الجارية وتجمع البيانات عن انتاج المخدرات والاتجار بها واساءة استعمالها. |
Subraya la importancia que asigna a que se proporcione la máxima información posible al Consejo de Seguridad para ayudarle a adoptar decisiones respecto del mandato, la duración y la terminación de las operaciones en curso. | UN | ويشدد على اﻷهمية التي يوليها لموافاته بأكمل معلومات ممكنة لمساعدته في اتخاذ القرارات بشأن ولايات العمليات الجارية ومدتها وإنهائها. |
La viabilidad financiera depende de la vigilancia regular de todos los aspectos de las operaciones en curso: esta vigilancia posibilita detectar tempranamente cualesquiera problemas de índole financiera u operacional que puedan surgir e iniciar la aplicación de medidas correctivas. | UN | وتتوقف الصلاحية المالية على الرصد المنتظم لجميع جوانب العمليات الجارية: فهذا الرصد يتيح الاكتشاف المبكر ﻷي مشاكل تنشأ وتكون ذات طابع مالي أو تشغيلي، واتخاذ اﻹجراء التصحيحي إزاءها. |
El Servicio también desempeñaría un papel importante al suministrar información y datos validados al Servicio de Planificación Militar cuando se elaboraran planes para misiones nuevas o se efectuaran ajustes al concepto operacional de las operaciones en curso. | UN | وستضطلع الدائرة أيضا بدور هام في تقديم معلومات وبيانات ثبتت صحتها إلى دائرة التخطيط العسكري عند التخطيط لبعثات جديدة أو عند تعديل المفهوم العملياتي للعمليات القائمة. |
- 19 reuniones de información previas al despliegue sobre el equipo de propiedad de los contingentes y los memorandos de entendimiento para los países que aportan contingentes en apoyo de las operaciones en curso | UN | - عقد 19 جلسة إحاطة قبل الانتشار بشأن المعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم المتعلقة بالبلدان المساهمة بقوات دعماً للعمليات القائمة |
Además en sus programas de desarrollo, el PNUD, en colaboración con la Oficina de la Coordinación de Asuntos Humanitarios, ha brindado apoyo a los esfuerzos de coordinación y de asistencia humanitaria mediante misiones entre organismos de apoyo técnico y logístico de las operaciones en curso. | UN | ٢٧ - وباﻹضافة إلى برامجه لدعم التنمية، دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية جهود تنسيق المساعدة اﻹنسانية عن طريق بعثات مشتركة بين الوكالات لتقديم الدعم التقني والسوقي للعمليات الجارية. |
d) Supervisar los planes militares de las operaciones en curso dirigidas por el Departamento a fin de reducir el tiempo necesario para planificar cambios importantes en dichas operaciones, incluso su terminación | UN | (د) رصد الخطط العسكرية للعمليات الحالية التي تقودها الإدارة لتقليل الوقت اللازم للتخطيط لإجراء تغييرات رئيسية، بما في ذلك إنهاء البعثات |
32. La delegación de Nepal comparte la opinión de que las dimensiones y el alcance de las operaciones en curso de las Naciones Unidas requieren una definición clara y precisa de las relaciones de mando y control en la Sede y sobre el terreno y entre las operaciones sobre el terreno y la Sede. | UN | ٣٢ - واسترسل قائلا إن وفده يؤيد الرأي القائل بأن حجم ونطاق العمليات الراهنة لﻷمم المتحدة في حاجة الى تحديد واضح ودقيق للصلة بين القيادة والسيطرة داخل المقر وفي الميدان وبين الميدان والمقر. |