"de las operaciones militares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات العسكرية التي
        
    • للعمليات العسكرية التي
        
    • العمليات العسكرية في
        
    La población civil ha seguido sufriendo el grueso de las operaciones militares de ambos bandos. UN ١٧ - لا يزال السكان المدنيون يرزحون تحت وطأة العمليات العسكرية التي يقوم بها الجانبان.
    Se informa que los bombardeos aéreos que forman parte de las operaciones militares de la coalición encabezada por los Estados Unidos de América han provocado víctimas civiles en diversos lugares. UN وثمة تقارير تفيد بأن أعمال القصف الجوي ضمن العمليات العسكرية التي يقوم بها الائتلاف الذي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية قد أوقعت خسائر في صفوف المدنيين في عدد من المواقع.
    En primer lugar, la Autoridad Provisional de la Coalición y el Consejo de Gobierno provisional establecidos a raíz de las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición serán sustituidos en breve plazo por un Gobierno provisional, cuyos miembros acaban de ser nombrados. UN أولاً، ستحل قريباً حكومة مؤقتة أعلنت مؤخراً محلّ سلطة الائتلاف المؤقتة ومجلس الحكم المؤقت اللذين أنشئا عقب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف.
    En cualquier caso, en virtud del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, la responsabilidad del Iraq comprende las pérdidas sufridas como consecuencia de las operaciones militares de cualquiera de las partes. UN وعلى أية حال فإن مسؤولية العراق، بمقتضى الفقرة ١٢ من المقرر ٧ لمجلس اﻹدارة، تشمل أية خسائر متكبدة نتيجة للعمليات العسكرية التي قام بها أي من الجانبين.
    El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    12. Objetivos y estrategia de las operaciones militares de Israel en Gaza UN 12- أهداف واستراتيجية العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة
    12. Objetivos y estrategia de las operaciones militares de Israel en Gaza UN 12- أهداف واستراتيجية العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة
    Las clausuras totales y parciales han contribuido significativamente a crear una situación de emergencia que pasó a ser una crisis humanitaria total después de las operaciones militares de diciembre de 2008 y enero de 2009. UN وأسهمت الإغلاقات الكلية أو الجزئية إسهاما كبيرا في نشوء حالة طوارئ تحولت إلى أزمة إنسانية كاملة عقب العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009.
    1915. Las incursiones y las acciones militares israelíes en la Franja de Gaza no se detuvieron tras el fin de las operaciones militares de diciembre y enero. UN 1915- ولم تتوقف التوغلات والأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غـزة بعد نهاية العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008- كانون الثاني/يناير 2009.
    A la vista de las operaciones militares de Libia en 2011 y de las que se llevan cabo actualmente en el Afganistán, se puede decir que esos procedimientos de registro y transmisión de datos constituyen una herramienta potencialmente útil para las autoridades encargadas de la remoción de esos artefactos en los territorios afectados. UN ويمكن القول في ضوء العمليات العسكرية التي جرت عام 2011 في ليبيا وما تزال تجري في أفغانستان حاليا، إن إجراءات تسجيل ونقل البيانات قد تشكل أداة فعالة تستعين بها السلطات المكلفة بتطهير الأراضي الملوثة.
    La continuación de las operaciones militares de las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO tiene que ir acompañada de esfuerzos políticos concertados para avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales. UN ويجب أن يقترن استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة والبعثة بجهود سياسية متضافرة تهدف إلى المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية.
    La continuación de las operaciones militares de los rebeldes del MFDC, incluidas las minas que al parecer éstos han sembrado en la zona fronteriza, no sólo intensifica la inseguridad sino que virtualmente ha paralizado las actividades económicas y sociales junto a la frontera. UN 13 - وإن العمليات العسكرية التي يقوم بها المتمردون في حركة القوى الديمقراطية الانفصالية، بما في ذلك زرع الألغام في منطقة الحدود، لا تسبب انعدام الأمن فحسب بل تكاد تشل أيضا الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية على امتداد الحدود.
    Se ha denunciado que los bombardeos aéreos efectuados como parte de las operaciones militares de la coalición encabezada por los Estados Unidos de América han causado bajas entre la población civil de varias localidades. UN 26 - وردت تقارير تفيد أن أعمال القصف الجوي ضمن العمليات العسكرية التي يقوم بها الائتلاف الذي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية قد أوقعت خسائر في صفوف المدنيين في عدد من المواقع.
    1915. Las incursiones y las acciones militares israelíes en la Franja de Gaza no se detuvieron tras el fin de las operaciones militares de diciembre y enero. UN 1915- فالتوغلات والأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة لم تتوقف بعد نهاية العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير.
    Antes de las operaciones militares de diciembre y enero, la economía de Gaza ya estaba en serios aprietos, y eran escasos los sectores empresariales que podían operar a plena capacidad. UN وكان اقتصاد غزة يعاني بالفعل قبل العمليات العسكرية التي جرت في الفترة كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير من صعوبات شديدة، ولم تكن تستطيع أن تعمل بكامل طاقتها إلا قلة من قطاعات النشاط التجاري.
    1266. Un estudio realizado por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) reveló que los hombres también tenían más síntomas de trauma psicológico después de las operaciones militares de diciembre y enero. UN 1266- وكشفت دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن الرجال أيضا عانوا من أعراض إضافية من أعراض الصدمة النفسية بعد العمليات العسكرية التي جرت في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير.
    1394. Según se informa, desde el fin de las operaciones militares de diciembre y enero en Gaza, ha continuado el incremento del nivel de fuerza contra manifestantes y en otras situaciones. UN 1394- منذ نهاية العمليات العسكرية التي وقعت في غزة، في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير، أفيد عن استمرار التزايد في استعمال القوة الذي استمر ضد المتظاهرين وفي حالات أخرى.
    Además, la AOC afirma que, como consecuencia de las operaciones militares de las fuerzas iraquíes, la AOC tuvo que cesar la producción en los yacimientos submarinos PNZ del 17 de enero al 1º de junio de 1991. UN وتدعي الشركة أيضاً أنها اضطرت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها القوات العراقية إلى وقف الإنتاج في المنطقة المحايدة البحرية في الفترة من 17 كانون الثاني/ يناير 1991 إلى 1 حزيران/يونيه 1991.
    El coronel Reisner indicó que, luego de hablar con colegas que seguían en servicio activo, entendía que en la planificación de las operaciones militares de diciembre y enero se habían llevado a cabo detalladas consultas con asesores jurídicos. UN وذكر العقيد رايزنر أنه فهم من خلال حديثه مع زملائه الذين لا يزالون في الخدمة الفعلية أن مشاورات مفصلة جرت مع مستشارين قانونيين في سياق التخطيط للعمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير.
    En general, ha disminuido la amenaza que supone Al-Shabaab debido a la lucha por el poder en la jerarquía del grupo y las sucesivas derrotas que ha sufrido como consecuencia de las operaciones militares de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia, la AMISOM y las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía. UN 18 - وبوجه عام، تناقص التهديد الذي تشكله حركة الشباب بسبب الصراع على السلطة داخل التسلسل الهرمي للجماعة، وبسبب الهزائم المتتالية التي لحقت بها نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الدفاع الوطنية الإثيوبية.
    El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام 1995، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more