- ¿Es posible reducir o eliminar los derechos arancelarios dentro del contingente para mejorar la eficacia de las oportunidades de acceso a los mercados? ¿Debe imponerse un límite máximo a los derechos dentro del contingente? | UN | :: هل يمكن تخفيض أو الغاء المعدلات التعريفية المطبقة في حدود الحصة لتحسين فعالية فرص الوصول إلى الأسواق؟ هل ينبغي أن يكون هناك سقف للمعدلات التعريفية المطبقة في حدود الحصة؟ |
Sin embargo, para los PMA revestía más importancia incrementar la capacidad de oferta para aprovechar el aumento de las oportunidades de acceso a los mercados. | UN | غير أنه أضاف أن بناء القدرة التوريدية للاستفادة من تزايد فرص الوصول إلى الأسواق مسألة أكثر أهمية لأقل البلدان نمواً. |
En cualquier caso, la proliferación de distintos métodos de administración de los contingentes hace que resulte difícil controlar la aplicación de las oportunidades de acceso a los mercados en el marco del sistema de contingentes arancelarios. | UN | وأيا ما كان الأمر فإن تكاثر واختلاف أساليب إدارة الحصص افضيا إلى صعوبة رصد تنفيذ فرص الوصول إلى الأسواق في إطار نظام الحصة التعريفية. |
A pesar del incremento de las oportunidades de acceso a los mercados, la participación en los mercados mundiales de muchos países en desarrollo puede verse obstaculizada por limitaciones de la oferta o deficiencias en las infraestructuras. | UN | ورغم الزيادة في فرص الوصول إلى الأسواق يمكن أن تتعطل المشاركة في الأسواق العالمية أمام بلدان نامية كثيرة بسبب القيود المفروضة على العرض أو بسبب نقص الهياكل الأساسية. |
La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en particular para la aplicación de programas de ajuste estructural. | UN | وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en particular para la aplicación de programas de ajuste estructural. | UN | وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
Los crecientes vínculos comerciales de los países menos adelantados con los países emergentes también se vieron facilitados por la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados. | UN | 38 - وتيسرت أيضا العلاقات التجارية المتزايدة لأقل البلدان نموا مع الدول الناشئة بفضل تحسن فرص الوصول إلى الأسواق. |
La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن تقوم المساعدة الدولية، وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والتمويل الانمائي والاستثمار والتعاون التقني بدور حاسم في تكملة الجهود المحلية لتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Las estadísticas pueden ayudar en la evaluación de las oportunidades de acceso a los mercados, dar fundamento a las negociaciones sobre las prioridades y estrategias en la negociación, la comparación de los compromisos, la evaluación del grado de liberalización alcanzado en determinados servicios y mercados, y suministrar la información estadística necesaria para la solución de diferencias. | UN | ويمكن للإحصاءات أن تساعد في تقييم فرص الوصول إلى الأسواق وإبلاغ القرارات المتعلقة بأولويات واستراتيجيات التفاوض، ومقارنة الالتزامات، وتقييم مدى ما ينجز من تحرير في خدمات وأسواق محددة، وتوفير المعلومات الإحصائية الأساسية لتسوية المنازعات. |
El grado de desarrollo de los países en desarrollo difería considerablemente entre unos y otros y, en consecuencia, en comparación con los países desarrollados tenían capacidades totalmente distintas para contraer compromisos y obligaciones multilaterales y beneficiarse de las oportunidades de acceso a los mercados. | UN | وقال إن البلدان النامية هي في مرحلة إنمائية مختلفة كثيراً، ولذلك فإن لديها قدرات مختلفة تماماً بالمقارنة مع البلدان المتقدمة في عقد التزامات وتعهدات متعددة الأطراف، وفي الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق. |
La UNCTAD debía prestar asistencia a los países en desarrollo en la evaluación del comercio de servicios, las consecuencias de las medidas de seguridad, las normas del AGCS, la reglamentación nacional, y la determinación de las oportunidades de acceso a los mercados y los obstáculos a ese acceso. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في مجالات تقييم التجارة في الخدمات، وآثار التدابير الأمنية، وقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والأنظمة الداخلية، وتحديد فرص الوصول إلى الأسواق والحواجز القائمة أمامه. |
Sírvase describir las estrategias establecidas para apoyar a las mujeres en el sector no estructurado, incluidos los programas para informar a las mujeres de bajos ingresos y a las mujeres pobres, particularmente en las zonas rurales, de las oportunidades de acceso a los mercados y a la tecnología y al crédito, a la seguridad social y a los servicios médicos. | UN | يرجى تبيان الاستراتيجيات القائمة لدعم المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك ما إذا كانت ثمة أي برامج لإطلاع النساء المنخفضات الدخل والفقيرات، ولا سيما في المناطق الريفية، على فرص الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا والحصول على القروض والضمان الاجتماعي والخدمات الصحية. |
Se han registrado progresos en el aprovechamiento de las oportunidades de acceso a los mercados; ha habido una estabilidad relativa de los mercados financieros; han aumentado la inversión extranjera directa (IED), la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y las remesas; y se ha producido un aumento de los precios de los productos básicos. | UN | فقد حصل بعض التقدم في فرص الوصول إلى الأسواق؛ وشهدت الأسواق المالية استقراراً نسبياً؛ وتزايدت الاستثمارات الأجنبية المباشرة، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والتحويلات المالية؛ وارتفعت أسعار السلع الأساسية. |
Sírvase describir las estrategias establecidas para apoyar a las mujeres en el sector no estructurado, incluidos los programas para informar a las mujeres de bajos ingresos y las mujeres pobres, particularmente en las zonas rurales, de las oportunidades de acceso a los mercados y la tecnología y el crédito, la seguridad social y los servicios médicos. | UN | يرجى تبيان الاستراتيجيات القائمة لدعم المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك ما إذا كانت ثمة أي برامج لإطلاع النساء المنخفضات الدخل والفقيرات، ولا سيما في المناطق الريفية، على فرص الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا والحصول على القروض والضمان الاجتماعي والخدمات الصحية. |
Por último, la OMC señaló que, aunque el comercio desempeñaba una función central en la promoción del desarrollo, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados no eran por sí mismas suficientes. | UN | 33 - وأخيراً، أشارت منظمة التجارة العالمية إلى أنه، في الوقت الذي تضطلع فيه التجارة بدرو مركزي في الارتقاء بمستوى التنمية، فإن تعزيز فرص الوصول إلى الأسواق حصراً ليس بأمر كافٍ. |
En igualdad de circunstancias, el mejoramiento de las oportunidades de acceso a los mercados y la reducción de las medidas que distorsionan el comercio internacional (ODM 8) brindan mejores oportunidades para lograr un crecimiento económico impulsado por el comercio y un desarrollo sostenible en dichos países. | UN | ومن شأن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق والحد من التدابير المشوهة للأسواق في التجارة الدولية (الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية) أن يتيحا، في حال تساوي جميع الأمور، تحسين الفرص لتحقيق نمو اقتصادي تقوده التجارة وتنمية مستدامة في هذه البلدان. |
a) Ampliación de las oportunidades de acceso a la Justicia para las personas bajo custodia del Sistema Penitenciario, de forma que asegure condiciones dignas para el cumplimiento de las penas y medidas cautelares, bien como la efectividad de sus derechos; | UN | (أ) توسيع فرص الوصول إلى العدالة للأشخاص الخاضعين للنظام الإصلاحي على نحو يكفل ظروفاً كريمة لتنفيذ الإجراءات والتدابير الاحترازية، فضلاً عن إعمال حقوقهم بفعالية؛ |
En este empeño, la OMC consideraba que fomentar la liberalización del comercio era un elemento esencial de una estrategia integral destinada a acelerar el crecimiento y reducir la pobreza, y que el mejoramiento de las oportunidades de acceso a los mercados debía ir acompañado de un apoyo más específico a los países en desarrollo, especialmente a los PMA, para fomentar sus capacidades. | UN | ولهذا، تعتقد منظمة التجارة العالمية أن المضي في تحرير التجارة يعد عنصراً أساسياً لاستراتيجية شاملة لتسريع عملية النمو والحد من الفقر، وأن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ينبغي أن يكون مصحوباً بدعم للبلدان النامية (لا سيما لأقل البلدان نمواً) يتسم بمزيد من التركيز من أجل بناء قدراتها. |
La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en particular para la aplicación de programas de ajuste estructural. | UN | وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |