Fomento de las oportunidades de inversión y el desarrollo del sector privado en África | UN | تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا |
Ha causado también una reducción notable de las oportunidades de inversión y la congelación de importantes proyectos de inversión ya planificados debido a que los inversionistas probables no han podido movilizar el capital necesario. | UN | كما أحدثت الأزمة انخفاضا ملحوظا في فرص الاستثمار وما يصاحب ذلك من تأجيل مشاريع الاستثمار الضخمة إلى أجل غير مسمى نظرا لعجز المستثمرين المحتملين عن حشد رأس المال المطلوب. |
Foro sobre el fomento de las oportunidades de inversión y el desarrollo del sector privado en África | UN | منتدى عن تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا |
Aunque las ganancias han aumentado a nivel mundial, no se han materializado los pronósticos de un crecimiento paralelo de las oportunidades de inversión y del empleo. | UN | بالرغم من أن الأرباح ازدادت عالميا، فإن الزيادة الموازية التي كانت متوقّعة في فرص الاستثمار والعمل لم تتحقق. |
c) Crear conciencia acerca de las oportunidades de inversión del sector privado en los países menos adelantados. | UN | (ج) إرهاف الوعي بفرص الاستثمار المتاحة للقطاع الخاص في أقل البلدان نموا؛ |
Estas conversaciones contribuirán a facilitar la transición a un sistema de comercio verdaderamente mundial y a crear el entorno adecuado para el crecimiento de las oportunidades de inversión y del espíritu empresarial mediante nuevas formas de comercio electrónico. | UN | وستساعد هذه المحادثات على تيسير الانتقال إلى نظام تجاري عالمي حقاً وعلى إيجاد البيئة الصحيحة لنمو فرص الاستثمار وتنظيم المشاريع بأشكال جديدة من التجارة الالكترونية. |
Dado que esos Estados, además, son países sin litoral, el fortalecimiento de la infraestructura de tránsito a nivel regional es una necesidad urgente para la expansión del comercio, el incremento de las oportunidades de inversión y su integración en la economía mundial. | UN | وبما أن هذه الدول هي من البلدان غير الساحلية أيضا، فإن تعزيز الهياكل اﻷساسية للمرور على المستوى اﻹقليمي ضرورة ملحة لتوسيع التجارة وزيادة فرص الاستثمار والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Además, limitarse a señalar los mayores rendimientos de la IED en África como indicación de las oportunidades de inversión perdidas es algo que induce a engaño a los encargados de las políticas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد الإشارة إلى العائدات المرتفعة من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا كمؤشر على فقدان فرص الاستثمار يعتبر دليلاً مضللاً لواضعي السياسات. |
Para que los países en desarrollo se beneficien plenamente de las oportunidades de inversión internacionales y de la movilización de sus recursos nacionales, es fundamental que adopten normas internacionales de calidad sobre contabilidad y presentación de informes. | UN | ولكي تحقق البلدان النامية الاستفادة الكاملة من فرص الاستثمار الدولية وتعبئة مواردها المحلية، من الضروري أن تعتمد معايير دولية جيدة للمحاسبة والإبلاغ. |
Ello puede lograrse si los mercados de capital son conscientes de las oportunidades de inversión que existen en la ordenación forestal sostenible, si se estructuran y presentan esas oportunidades de manera que los inversionistas del sector privado las puedan comprender y reconocer con facilidad, y si se reducen los riesgos y los costos marginales inherentes a una industria en desarrollo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إطلاع اﻷسواق الرأسمالية على فرص الاستثمار في مجال الادارة المستدامة للغابات؛ وعن طريق عرض هذه الفرص وتنظيمها بطرق يسهل على المستثمرين من القطاع الخاص فهمها والتعرف عليها؛ وعن طريق الحد من المخاطر واﻷسعار المتزايدة التي هي من خصائص الصناعات الناشئة. |
Las condiciones actuales en el territorio palestino, que se caracterizaban por la ausencia de estabilidad política y por una infraestructura económica deficiente, habían causado una seria regresión de las oportunidades de inversión y la ausencia de inversiones extranjeras, mientras que el empleo había aumentado todavía la carga de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وقد أدت الأوضاع الاقتصادية الراهنة في الأرض الفلسطينية، والتي تتميز بانعـدام الاستقرار السياسي وبضعف البنى التحتية الاقتصادية، إلى انخفاض فرص الاستثمار انخفاضاً خطيراً وانعدام الاستثمار الأجنبي، في حين أن البطالة زادت من العبء الملقى على كاهل السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Las condiciones actuales en el territorio palestino, que se caracterizaban por la ausencia de estabilidad política y por una infraestructura económica deficiente, habían causado una seria regresión de las oportunidades de inversión y la ausencia de inversiones extranjeras, mientras que el empleo había aumentado todavía la carga de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وقد أدت الأوضاع الاقتصادية الراهنة في الأرض الفلسطينية، والتي تتميز بانعـدام الاستقرار السياسي وبضعف البنى التحتية الاقتصادية، إلى انخفاض فرص الاستثمار انخفاضاً خطيراً وانعدام الاستثمار الأجنبي، في حين أن البطالة زادت من العبء الملقى على كاهل السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Las condiciones actuales en el territorio palestino, que se caracterizaban por la ausencia de estabilidad política y por una infraestructura económica deficiente, habían causado una seria regresión de las oportunidades de inversión y la ausencia de inversiones extranjeras, mientras que el empleo había aumentado todavía la carga de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وقد أدت الأوضاع الاقتصادية الراهنة في الأرض الفلسطينية، والتي تتميز بانعـدام الاستقرار السياسي وبضعف البنى التحتية الاقتصادية، إلى انخفاض فرص الاستثمار انخفاضاً خطيراً وانعدام الاستثمار الأجنبي، في حين أن البطالة زادت من العبء الملقى على كاهل السلطة الوطنية الفلسطينية. |
El deseo de las empresas sudafricanas de internacionalizarse y de tener acceso a los mercados, los recursos naturales y las tecnologías, diversificarse, apoyar los circuitos comerciales, controlar las cadenas de valor y beneficiarse de las oportunidades de inversión en el extranjero fueron algunas de las razones fundamentales de la SIED. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج رغبة شركات جنوب أفريقيا في التدويل وفي الوصول إلى الأسواق والموارد الطبيعية والتكنولوجيات، والتنويع، ودعم قنوات التجارة، والتحكم في سلاسل القيمة، واستغلال فرص الاستثمار الموجه إلى الخارج. |
La Organización Internacional para las Migraciones está desarrollando bases de datos sobre diásporas que ayudan a los gobiernos a hacer un mejor uso de las oportunidades de inversión de su población de expatriados y brinda oportunidades para que las capacidades de los emigrantes de la diáspora se utilicen con mayor provecho en el desarrollo local. | UN | وتعمل المنظمة الدولية للهجرة على تطوير قواعد بيانات عن المغتربين تُساعد الحكومات على تحسين فرص الاستثمار للمغتربين من سكانها والتخطيط لفرص إعادة التدوير من أجل الاستفادة من مهارات الشتات في التنمية المحلية. |
v) Actos especiales: foros sobre el fomento de las oportunidades de inversión y el desarrollo del sector privado en África (1); | UN | ' 5` المناسبات الخاصة: منتدى عن تعزيز فرص الاستثمار وتنمية القطاع الخاص في أفريقيا (1)؛ |
El acceso a servicios financieros y a instrumentos de mitigación del riesgo constituye un factor importante para el incremento de las oportunidades de inversión y de empleo de los hogares y las empresas rurales. | UN | 50 - والوصول إلى الخدمات المالية وتخفيف المخاطر يشكلان أساسا هاما لزيادة فرص الاستثمار والعمالة للأسر المعيشية الريفية والمؤسسات التجارية. |
También se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer las finanzas públicas, entre otras cosas a través de la cooperación internacional en cuestiones tributarias, la ampliación de las oportunidades de inversión y la ejecución de proyectos de inversión rentables en los países en desarrollo mediante asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | وتم التشديد أيضا على تعزيز المالية العامة، بوسائل منها التعاون الضريبي الدولي، وعلى توسيع فرص الاستثمار وتنفيذ المشاريع الاستثمارية القابلة للتمويل في البلدان النامية من خلال شراكات القطاعين العام والخاص. |
La Oficina ya ha forjado una exitosa colaboración con " Africa investor " , organización integrada por una amplia coalición de empresas africanas y no africanas, para cobrar mayor conciencia de las oportunidades de inversión en África y cambiar la percepción del continente entre los inversores mediante la organización de diálogos de inversión de alto nivel entre los dirigentes africanos y grandes empresas privadas. | UN | وقد أقام المكتب بالفعل شراكةً ناجحة مع منظمة " المستثمر الأفريقي " [Africa Investor]، وهي منظمة تتألف من تحالفٍ ضخم من الأعمال التجارية الأفريقية وغير الأفريقية، تهدف إلى زيادة الوعي بفرص الاستثمار المتاحة في أفريقيا بهدف تغيير نظرة المستثمرين للقارة من خلال تنظيم حواراتٍ رفيعة المستوى بشأن الاستثمار بين القادة الأفارقة والشركات الخاصة الكبرى. |